— Откуда тебе известно расписание блошиного рынка Того? И с чего ты, собственно, взял, что я там буду? — Оттого, что Ричард соврал, мне вдруг стало здорово не по себе. Он помолчал некоторое время, затем поднял на меня свои голубые глаза:
— Я узнал об этом от Че.
— Он что, прослушивает мой телефон? — У меня пресеклось дыхание.
— Еще чего! Мы же не какая-нибудь правительственная организация. — Ричард начинал злиться. — Просто за тобой наблюдают, детка.
— Кто?
— «Народ против цветов-убийц», вот кто. Они хотели убедиться, что ты работаешь на господина Баку, я ведь так им сказал.
— О нет...
— Расслабься, он это подтвердил. Сказал, что ты его ученица. Начинающая. Далеко не лучшая.
— Так это Че засовывал мне письма под дверь? — Я мысленно поблагодарила владельца «Фэмили Март» и простила ему нелестную оценку моих деловых способностей.
— Нет. Но раз уж ты спросила... — Ричард сделал паузу и загадочно взглянул на меня. — Я не должен был тебе этого сообщать... — Еще одна длинная пауза. — Они видели, кто подложил письмо. Те, кто следил за тобой, видели женщину у твоих дверей. Два дня назад. — Он цедил слова, наслаждаясь моим нетерпением.
— Кого? Как она выглядела? — Я чуть не подпрыгнула от радости.
— Средних лет. С охапкой цветов под мышкой. Типичная посетительница курсов икебаны. Я подумал было, что это твоя тетя Норие. Но они знают ее в лицо. И хорошо помнят встречу с вами у «Волшебного леса».
— Почему бы им не забыть о Симура навсегда?
— А тебе о них. Точнее, о нас. — Ричард бросил взгляд на часы. — Сейчас полтретьего. Лиля просила меня привезти детей обратно к трем. Подбросишь нас в Роппонги-Хиллс?
— В моем фургоне нет детских креслиц. Это небезопасно. — Я была сама холодность. — Ты прекрасно доберешься на метро.
— Ага, распрекрасно доберусь, — проворчал Ричард.
— Надеюсь, это не разрушит твоих сегодняшних планов? — спросила я со значением.
— Кто-то, кажется, обещал не задавать мне вопросов о делах организации, — мрачно ответил он.
— Молчу, молчу! Увидимся, дорогой. Если, конечно, переживем этот таинственный день. — Я чмокнула его в колючую макушку и направилась к двери. По дороге я сунула юным Брэйтуэйтам по шоколадному бисквиту. Бедные детки.
26
Выткать узор на кимоно — это искусство, а надеть кимоно — это наука. Военная. Надо быть одаренным стратегом, чтобы разобраться с устройством длиннющей нижней юбки, не говоря уже о нижней блузе с рукавами до пола. И не забудьте подобрать нужный оттенок. У меня была голубая рубашка, я собиралась надеть ее под розовое кимоно с зеленой отделкой. Проведя полдня в попытках выгладить километры скользкой ткани, я оделась, но это было еще не все. Следовало обеспечить тылы: приспособить шелковый воротник вокруг шеи, запастись сложенным листочком бумаги васи на случай отсутствия салфетки и выглаженным хлопковым платочком на тот же самый случай. Все это пришлось заткнуть за пазуху в прямом смысле этого слова. Поверх я накинула легкое кимоно из шелковой ткани и приготовилась к решающей битве: мне предстояло обмотать вокруг себя десять футов парчового оби, а это задача не из легких, если вы, конечно, не увлекаетесь оригами или хотя бы не складываете бумажных журавликов.
Час ушел на процедуру одевания, полчаса на пудру и еще некоторое время на то, чтобы выбрать оттенок помады, отвечающий цвету кимоно. Я выбрала морозный розовый цвет, на тюбике было написано Frenzy, то есть «неистовство». Не знаю как цвету кимоно, а моему настроению это вполне соответствовало.
Больше всего мне хотелось присесть на свой футон и отдышаться, но сесть с обмотанным вокруг бедер толстым, негнущимся оби — это все равно что танцевать в костюме дайвера. Как, скажите на милость, я доберусь в таком виде до Идзу?
Расстроившись окончательно, я услышала сигнал автомобиля. Время выходить на люди.
Подойдя к знакомой «хонде-аккорд», я увидела тетю Норие, которая как раз собиралась пересесть, намереваясь уступить мне место на переднем сиденье. Ее кимоно пурпурного шелка вздымалось и опадало, поблескивая кружевными цветами сливы и щедрой золотой вышивкой на алом оби. Не слушая моих возражений, тетя перебралась на заднее сиденье, устроилась возле Тома и, расправив пышные шелковые складки, кивнула мне:
— Помни о своем здоровье, Рей, детка. Тебя будет меньше укачивать, если сядешь возле дяди Хироси.
— Да, тетя. Спасибо, тетя, — согласилась я, вспоминая печальный опыт совместных поездок на озеро Бива. Правда, я была тогда совсем маленькой, но тетя, судя по всему, ничего не забыла.
— Как долго нам придется пробыть в пути?
— Два часа. Как ты думаешь — вытерпишь? — заботливо спросил меня Том.
— Ничего страшного. Я прихватила пресные крекеры. Буду их грызть, если начнет укачивать. Хотите? — Я протянула им открытый пакетик, купленный заранее в «Фэмили Март».
— Рей! — послышалось вместо благодарности. — Прекрати немедленно, у тебя останутся крошки на кимоно! К тому же ты неправильно оделась — загривок голый, как у гейши!
Она привстала и принялась затягивать мне кимоно со спины. Туже, еще туже, шелк сдавил мне грудь, как железный панцирь... Я же говорила, что это война.
— Хорошо, что у тебя с собой платок. — Вот я и дождалась одобрительных слов. — В доме Каяма подают эти чудесные хираси-суши, и тебе непременно понадобится вытереть рот. Представь себе: рассыпчатый рис со сладким яйцом, зеленым луком и креветками! — мечтательно произнесла тетя. — Теперь, когда тебе снова можно кушать, это будет так приятно!
— На месте Рей я бы подумал, прежде чем прикасаться к пище, приготовленной в доме Каяма, — мрачно заметил Том.
— Не будь таким циником! — фыркнул дядя Хироси. Это были его первые слова, с тех пор как я села в машину. Неладно что-то в королевстве Симура.
После часа в дороге мы увидели, как уродливые, покрытые сажей здания на окраинах Токио и Кавасаки уступили место аккуратным особнякам, окруженным зеленеющими колючими соснами.
Еще один час, и мы въехали на полуостров Идзу, прелестное место, когда бы не серое, нахмурившееся небо над ним. По радио передали штормовое предупреждение, но я не успела услышать подробности — дядя Хироси торопливо повернул рукоятку приемника, переключая на музыкальную станцию. Из колонок полилась старинная японская мелодия. Высокий проникновенный женский голос выводил песню о сакуре. Я закрыла глаза, представляя хлынувший дождь, обрывающий вишневые цветы. Нам пришлось бы повернуть назад и возвращаться домой. Вот было бы здорово
— Дом Каяма высоко в горах, — тем временем рассказывала тетя Норие. — Дедушка иемото мудро поступил, купив недвижимость вдали от пляжных территорий. Береговая линия Идзу превратилась с тех пор в туристический рай, забитый пансионами и сувенирными киосками. Там нечего делать человеку, желающему спокойствия и отдыха.
— И не желающему переплачивать, — добавил дядя Хироси. — За квартирку с видом на тридцать пляжных забегаловок здесь придется отдать столько же, сколько стоят апартаменты в Хиро.
— Такие, как у госпожи Коды, — заметила я.
— Что? Разве она приглашала тебя к себе? — вскричала тетя Норие.
— Я зашла к ней на чашку чая однажды вечером. Хотела поблагодарить за цветы.
— Тебе следовало пригласить ее к себе! Надеюсь, ты не навязывалась в гости? Рей, это американские замашки. В Японии они совершенно не годятся.
— Ей тяжело ходить с этой ее тростью. Мне казалось, что ей проще пригласить меня, чем спускаться в метро...
— Какое мудрое решение, — насмешливо перебил меня Том. — Отец, ты разве не видел знака? Нам нужно переместиться на левую полосу.
— Дорога, казалось бы, должна стать лучше и понятнее, раз здесь так много туристов. Но ничего не изменилось, одно недоразумение за другим, — пожаловался дядя.