Выбрать главу

- Почтительное отношение или не почтительное, - вмешался Моргон, - но я никуда не поеду. Зачем ты распинаешься перед ней? Скажи ей внятно и твердо, что нам некогда. Тебя она послушает. Она ещё ребенок, а нам некогда играть в ребячьи игры.

Лира посмотрела на Моргена безмятежным взором:

- Никто из тех, кто меня знает, не называет меня ребенком. Я сказала, что ты поедешь - так или иначе. Моргол желает задать тебе несколько вопросов насчет звезд у тебя на лице к насчет твоей арфы. Она её видела и прежде. Я бы и раньше тебе все объяснила, но ты... Я просто вышла из себя, когда ты швырнул в меня камень.

Моргон посмотрел на неё снизу вверх.

- Где? - только и спросил он. - Где она видела эту арфу?

- Она тебе сама расскажет. А ещё есть загадка, которую она велела мне загадать тебе, когда мы проедем через горы и болота и перед нами покажется Город Короны. Она говорит, что в этой загадке таится твое имя.

Кровь отхлынула от лица Моргона.

- Я еду, - сказал он.

Они скакали от рассвета до заката за Лирой через перевал в низких древних горах безлюдной, поскольку она была очень неудобной и трудной, дорогой и на следующую ночь остановились передохнуть уже по другую сторону гор. Мор-гон сидел у костра, закутавшись в плащ, наблюдая за прохладным туманным дыханием болот, раскинувшихся перед ними. Дет, пальцы которого, кажется, не ощущали холода, наигрывал какую-то старинную песенку без слов, отвлекая Моргона от мрачных мыслей, пока он не сдался и, отбросив тягостные думы, не стал просто слушать музыку. Когда арфа умолкла, он спросил:

- Что это ты играл? Такая красивая мелодия! Дет улыбнулся:

- Я так и не придумал ей названия.

С минуту он сидел молча, затем потянулся к футляру арфы. Лира, беззвучно появившись у костра, умоляюще сказала:

- Поиграй еще. Все тебя слушают. Это же песня, которую ты сочинил для Моргол.

Моргон с удивлением посмотрел на арфиста, а Дет подтвердил:

- Да.

Пальцы его легко ходили по струнам, сплетая новую мелодию. Лира сняла с плеча арфу Моргона и поставила её рядом с ним.

Я ещё вчера собиралась вернуть её тебе.

Она села, протянув руки к огню. Отсвет костра бросал на её лицо глубокие тени, и Моргон не отводил от Лиры глаз.

- Ты что, всегда подкарауливаешь проезжих землеправителей на границах Херуна, чтобы заманить их к себе?

- Вовсе я тебя не заманивала, - негодующе возразила Лира. - Ты сам захотел поехать. И еще... - продолжала она, пока он, онемев от возмущения, хватал ртом воздух. - Обычно я провожаю торговцев через болота. Гости из других стран редки, и не все знают, что сначала нужно дождаться меня, и их засасывает трясина. Либо же - в лучшем случае - они просто сбиваются с пути. Кроме того, я защищаю Моргол, когда она путешествует за пределами Херуна, и выполняю любые другие обязанности, которые она мне поручает. Я хорошо умею обращаться с кинжалом, с луком и копьем. Последний, встреченный мною и недооценивший мою ловкость, мертв.

- Ты его убила?

- Пришлось. Он вознамерился ограбить купцов, которые находились под моей защитой, а когда я его предупредила, он не обратил на меня внимания, что было с его стороны не умно. Он пытался убить одного из торговцев, так что я просто прикончила его.

- Почему же Моргол позволяет тебе странствовать без сопровождающих, если с тобой случаются такие происшествия?

- Я состою в её стражниках и уж всяко могу сама о себе позаботиться. А ты - почему ты бродишь невооруженный, точно ребенок, по владениям Высшего?

- У меня есть арфа, - напомнил Моргон, но Лира только покачала головой:

- Далеко не всегда она может тебе помочь. Во внешних землях есть и другие противники, не только я: дикие люди, которые нападают на торговцев вопреки королевским законам, изгнанники. Ты обязательно должен вооружиться.

- Я земледелец, а не воин.

- Во владениях Высшего нет ни одного человека, который тронул бы Дета. Но ты...

- Очень любезно с твоей стороны, но можешь обо мне не беспокоиться.

Брови Лиры взлетели. Она дружески сказала:

- Я только пытаюсь поделиться с тобой опытом. Без сомнения, Дет о тебе позаботится, если возникнет какая-то неприятность.

Голос Дета раздался на фоне звучащей арфы:

- Князь Хеда вполне способен защитить себя сам. Хед - это страна, известная своей мирной жизнью, что часто трудно понять посторонним.

- Князь Хеда, - напомнила Лира, - теперь больше не на Хеде.

Моргон посмотрел на неё через костер:

- Животное не меняет шкуру или свои инстинкты, если оно перешло с одних земель на другие. Лира обдумала этот аргумент и возразила:

- Я могла бы научить тебя метать копье. Это просто и может оказаться для тебя полезным... Ты тогда метко попал в меня камнем.

- Вот и славно, значит, мое оружие - камень. Копьем я ещё убью кого-нибудь.

- Так оно ведь для этого и предназначено. Моргон вздохнул:

- А ты подумай об этом с точки зрения земледельца. Ты же не станешь выкапывать стебли с корнем ещё до того, как пшеница поспеет? Или рубить дерево, полное зеленых, молодых груш? Так зачем же укорачивать жизнь человека, который занят своим делом?

- Груши, - упорствовала Лира, - не убивают торговцев.

- Дело не в этом. Если ты отнимешь у человека его жизнь, у него не останется ничего. Ты можешь лишить его земли, принадлежащей ему, его ранга, мыслей, имени; но если ты забираешь у него жизнь - у него не остается ничего. Даже надежды.

Лира тихо слушала его, отблески пламени сверкали в её темных глазах.

- А если выбор встал между твоей жизнью и его - что бы ты выбрал?

- Свою жизнь, разумеется, - сказал Моргон, потом немного поразмышлял и моргнул. - Я думаю... Она выдохнула:

- Это неразумно.

Моргон невольно улыбнулся:

- Пожалуй. Но если я когда-нибудь кого-то убью, как я скажу об этом Элиарду? Или Гриму Окленду?

- Кто такой Элиард? Кто такой Грим Окленд?

- Грим - это мой управляющий. Элиард - родной брат, мой земленаследник.

- О, так у тебя есть брат? Я всегда хотела иметь брата. Но у меня никого нет, кроме двоюродных да стражи - это вроде родных сестер, вроде семьи. А у тебя есть сестра?

- Есть. Ее зовут Тристан.

- Какая она?

- Ну, чуть помоложе тебя. Такая же темноволосая. Вообще немного на тебя похожа, вот разве что она мне так не досаждает.