— Я ведь могу тебе доверять? — Она взглянула на Гермиону, повернувшись к ней лицом.
— Дафна? — неуверенно начала Гермиона. — Что происходит? Конечно, ты можешь мне доверять.
— Нет, ты не понимаешь, тут другое... Это не мой секрет. Ты не должна быть здесь. Ты не знаешь, чем занимается семья Блейза. И не должна знать. Я не должна тебе говорить... Если ты кому-то скажешь — меня по головке точно не погладят... — Ее голос звучал невероятно серьезно. Гермиона по-настоящему насторожилась. Чем таким может заниматься семья Блейза? И почему в этом такой большой секрет?
— Ты трансгрессировала сюда вместе со мной и теперь говоришь, что я не должна здесь быть?
— Я решила, что могу тебе доверять, — решительно ответила ей Дафна. — Ты ведь больше не работаешь в Министерстве... впрочем, как и я... — добавила она и направилась в сторону железных ворот. — Пойдем, там все расскажу.
Как только они прошли по вымощенной камнем дорожке к воротам, те сами собой отворились, пропуская их внутрь.
— На дом наложено заклятие Доверия. Ты сразу увидела дом, потому что трансгрессировала сюда со мной, по моему желанию, — пояснила Дафна. Это еще больше заставило Гермиону волноваться. Ведь заклятие Доверия просто так никто ставить не станет... Если только тебя не хотят убить...
Ступая по лужайке, Гермиона заметила четырёх мощных псов, величественно развалившихся на газоне; черного окраса с хорошо очерченным подпалом сочного коричневого цвета: на щеках, морде, нижней части шеи, груди и конечностях, а также над глазами и внизу у основания хвоста. Таких псов Гермиона частенько видела в фильмах ужасов.
Заметив их, псы насторожились, но узнав Дафну, тут же расслабились. Грациозно поднявшись с газона, все четверо ротвейлеров плавной походкой направились к ним.
Гермиона предпочла отойти в сторону. Они были очень пугающими, с их большими клыками, видневшимися из пасти. На их шеях поблескивали металлические серебряные ошейники. Но они даже и не думали нападать на них. Лишь один пес свирепо скалился на Гермиону исподлобья.
— Семья Блейза просто обожает ротвейлеров, — поведала Дафна, ласково потрепав за ухом каждую из подошедших к ней собак. — В основном, конечно, их разводит дядя Блейза — мистер Диллинджер...
— Диллинджер? — удивилась Гермиона, услышав знаменитую фамилию. — Случаем, не тот ли самый?
— Да, тот самый Джонни Диллинджер — грабитель банков, главарь банды мафиози. Он дядя Блейза по линии матери, — пожав плечами, ответила Дафна, присев на корточки возле псов, окруживших ее со всех сторон. Они слюнявили ее руки. И Дафну это ничуть не смущало.
— Ты что, шутишь? — удивилась Гермиона.
В ответ Дафна отрицательно покачала головой, давая понять, что не шутит.
В голове тут же всплыла вся информация, которую она знала о нем.
Джонни Диллинджер славится как преступник и первоклассный грабитель. Его грабежи приравнивают к искусству. Его разыскивает как магический, так и магловский мир. Он — это живая легенда. Всего два раза он попадался под стражу, и оба раза ему удавалось сбегать. Уголовные деяния Диллинджера и попытки его ареста активно освещались в прессе магов и маглов. Он и его банда не брезгуют никакими деньгами. Магловский мир страдает от его хищений и неуловимости так же, как и магический. В Министерстве магии даже существует специальный отдел по его розыску. Он не только виртуозный грабитель, но и еще и сильный маг. При его мастерстве и таланте он мог бы стать искусным Темным магом. Но темные искусства его совсем не интересуют. Его интересуют только деньги, и он прекрасно умеет доставать их в обход закона.
Как этот человек может быть в родстве с Блейзом Забини? Ее бывшим сокурсником. Это никак не могло уложиться в голове. Она училась на протяжении шести лет с племянником величайшего грабителя всех времен. И даже не подозревала об этом.
Когда Дафна поднялась с корточек, на ходу очистив руки от слюны собак с помощью заклинания, они направились в дом. Как только они вошли, в уши Гермионы полилась музыка. Всюду шествовали джентльмены в дорогущих костюмах, у большей части из них на голове присутствовала шляпа; леди, облаченные в очаровательные платья, их шеи, уши и запястья украшали всевозможные драгоценности. Почти каждый из гостей держал в руках либо бокалы с напитками, либо сигары. В воздухе витали ароматы смешанных духов, дыма сигарет и еле уловимые нотки полироля для мебели.
Внутри дом казался еще больше, чем снаружи. Они попали в круглый коридор, ведущий в трех направлениях, через три огромные арки. С правой была видна большая столовая, смежная с кухней. С левой просторная гостиная. А передняя арка открыла вид на просторный зал, заполненный людьми. Они веселились, отдыхали, выпивали, разговаривали между собой. Некоторые пары танцевали.
Это не было похоже на чей-то дом. Это было похоже на элитный клуб для богачей. В котором сейчас проходила рядовая вечеринка по приглашениям.
— Ну и где нам его искать? И почему здесь так много людей? — негодующе обмолвилась Гермиона сквозь музыку. Оглядываясь по сторонам, она пыталась отыскать Малфоя. Несколько раз она натыкалась взглядом на пару высоких блондинов. Но ее тут же спешило посетить разочарование: ни один из них не являлся им. Это можно было определить по оттенку волос. Ни у кого из них не было таких ярких платиновых волос, как у Малфоев. Это их неизменная фамильная черта. А у всех блондинов, что попадались ей на глаза, оттенок был на пару тонов темнее.
— Семья Блейза просто обожает устраивать вечеринки и званые ужины. Сколько себя помню, как ни приду сюда, здесь всегда полно народу, — ответила ей Дафна, всматриваясь в толпу, также пытаясь отыскать Драко. Ведь на голографической карте было ясно указано — он здесь. — Давай разделимся. Так будет легче его найти.
— Постой, а что если меня кто-нибудь узнает и спросит, что я здесь делаю? — спохватилась Гермиона, вцепившись в рукав ее мантии.
Их появление не осталось без внимания. На них стали бросать косые взгляды. Ведь одеты они были совсем не по дресс-коду здешней вечеринки. На Гермионе были темные джинсы, неброская черная блузка с треугольным вырезом и накинутым сверху легким жакетом кофейного цвета с закатанными рукавами. На ее ногах сидели черные полусапожки на невысоком каблуке. Одежда Дафны не слишком отличалась от ее: джинсы на тон темнее, нежели у Гермионы, сверкающая блузка изумрудного цвета со сложной комбинацией переплетенных лент, обхватывающих полупрозрачный лиф; на ногах бежевые лодочки на высокой, тонкой шпильке, а сверху черная легкая шифоновая мантия с отделкой из бахромы на рукавах и воротнике и прозрачным подолом сзади. Когда она поднимала руки — создавалось впечатление, словно у нее были чёрные вороньи крылья. Дафна шила и моделировала их сама не только для себя, но и для близких. У Гермионы имелись в запасе несколько красивейших мантий, что подруга дарила ей на праздники. И они ей безумно нравились. Гермиона не раз говорила ей, что у нее талант. На что Дафна небрежно отнекивалась, считая это лишь одним из своих многочисленных хобби.
— Никто тебя не спросит, что ты здесь делаешь, будь уверена. Потому что если ты здесь — значит, тебе автоматически уже можно доверять, — сказала Дафна, поправляя ткань на рукаве, смявшуюся от крепкой хватки Гермионы. — Но если спросит кто-то из домашних... — растянув последнее слово, она нахмурилась, что-то обдумывая, — ...то скажи, что привела тебя я.
Гермиона кивнула, и они разошлись по разным сторонам.
Пробираясь сквозь гущу разодевшихся веселящихся людей, и осматриваясь по сторонам, Гермиона все никак не могла поверить, что находится в доме Джонни Диллинджера. Более того, Блейз его племянник... И Дафна так легко доверилась ей... Потому что знала, что Гермиона никогда не станет подставлять друзей под удар.
Обойдя все возможные места, она так и не нашла Малфоя. И Дафны совсем не было видно. Чертовски огромный дом. Он может быть где угодно. Гермиона еще не совсем понимала, что скажет ему, когда найдет. Возможно, она скинет эту «проблему» на Гарри. В конце концов, это не ее забота вытирать Малфою сопли. Но и оставлять его без их надзора было нельзя.
На нее то и дело оглядывались, придирчиво бросая взгляды на ее внешний вид. От этого поселилось чувство, словно находишься не в своей тарелке.