— Я сказал, — раздался голос Пибоди, — я сказал, что не нанимался перевозить бегемота на веслах через бухту. И я и в самом деле не нанимался.
Сержант обернулся и увидел мистера Пибоди.
— Хватит! — сказал сержант. — Нечего вам тут околачиваться. Я должен предупредить вас, что если вы еще раз позволите себе дерзость, то вам не поздоровится. Вы мешаете представителям власти выполнять свои обязанности. Вот как это называется.
Услышав такое суровое обвинение, мистер Пибоди почел за лучшее ретироваться. Сержант повернулся к Эмберли.
— Не обращайте на него внимания, сэр.
— Я хочу узнать, — сказал Эмберли, — видели ли вы, подходил ли кто-нибудь на веслах к тому причалу.
— Я как раз подхожу к этому, — ответил сержант. — Могу вам сказать так: и да, и нет. Я заставил этого Пибоди идти на веслах к противоположной стороне бухты, но беда в том, что мы были очень далеко, и я не знаю, сколько времени мы затратили, пока добрались до этого причала. Когда он уже был виден, я заметил человека, выходящего из лодки, похожей на ту, в которой находился я сам, и привязывающего лодку к одному из столбов. Может быть, сэр, вы будете винить меня за то, что я не воспользовался мощным фонарем, лежавшим у меня в кармане. Однако я подумал: этот парень не видел нашу лодку и не знает, что за ним следят, а посветить фонарем значит выдать себя. И тогда он скроется прежде, чем я успею добраться до берега. Поэтому я сказал себе, что лучше всего затаиться. Так, чтобы Пибоди греб изо всей силы, но тихо. Что и было сделано, сэр. Мы уже подплывали к этому причалу, когда я услышал, как за домиком заводят машину, а через минуту увидел фары автомобиля, освещающие дорогу, которая, как сказал Пибоди, ведет к Лоучестеру.
— Понятно, — сказал Эмберли. — Жаль, что так получилось. Но в целом, сержант, я думаю, вы действовали правильно.
— Вы снимаете камень с моей души, сэр, — облегченно вздохнул сержант. — Поскольку молодая леди жива, она быстро опознает этого человека. Не считая того, что мы с вами уже знаем, кто это.
— Считаете, что знаем?
— Ну как же, сэр? — с некоторым оттенком снисходительности сказал сержант. — Разве вы забыли, что я сказал вам в ту ночь, когда застрелили Альберта Коллинза?
— Нет, не забыл. Но, может быть, у вас найдется что-нибудь еще?
— Да, сэр. У меня есть отпечаток подошвы и отпечатки автомобильных шин. И чем скорее я доберусь до местного отделения полиции, тем лучше, потому что преступника нужно задержать. Отпечаток подошвы очень крупный; крупнее, чем я ожидал.
— Сержант, вам цены нет, — сказал Эмберли. — Сейчас я вас доставлю в полицию. Залезайте в машину.
Весьма довольный, сержант забрался в машину.
— Что ж, я сделал все, что мог. Осталось только арестовать его.
— Вы обязательно арестуете его, — пообещал Эмберли. — Мне кажется, что после этого дела вы должны получить заслуженное повышение. Жаль только, что я не видел, как вы залезали в моторку.
— Да, уж, я не сомневаюсь, что вы жалеете об этом, сэр. Но, может быть, вместо того, чтобы вести разговор обо мне и моторной лодке, вы лучше скажете, за кем я гонялся все это время.
— Но я полагал, что вы знаете это? — произнес мистер Эмберли, удивленно подняв брови.
— У меня все-таки есть сомнения, — признался сержант. — Когда в тот раз я говорил о Бейкере, я имел в виду…
— Не надо портить впечатления, сержант. Вы говорили, что это мой человек.
Сержант осторожно спросил:
— Что я в самом деле так говорил?
— И были совершенно правы, — сказал Эмберли. — Это действительно мой человек.
Сержант в волнении проглотил слюну, но быстро взял себя в руки и бессовестно заявил:
— Я как раз и собирался это сказать, но вы меня перебили. Я сразу понял, кто он такой.
Мистер Эмберли усмехнулся.
— Да? Так вы сразу поняли кто настоящий преступник?
— Послушайте, сэр, — сказал сержант. — Если это не Бейкер, то, насколько я понимаю, это может быть только один человек. И этот человек — мистер Фаунтин.
— Ну наконец-то! — воскликнул Эмберли. — Разумеется, это Фаунтин.
— Все это прекрасно, — сказал сержант, — но зачем ему понадобилось убивать молодую леди?
— Она — его родственница, — ответил Эмберли. — Бэзил Фаунтин — двоюродный брат ее отца.
— О! — воскликнул сержант. — Потому что она его родственница… Вы считаете, сэр, что это все объясняет?
— Должно объяснять, — сказал Эмберли. — Если только вы способны к двум прибавить два.