Выбрать главу
Забыв весь мир в порывах огневых, Они минут блаженства не считали; Но если б даже и считали их, Всю сумму чувств они сочли б едва ли За миг один, и в этот сладкий миг, Когда они речей не обретали, Какой-то демон влек уста к устам, Как мед душистый пчел влечет к цветам.
<1875>

Вильям Вордсворт

459. Сонет
Отшельницам не тесно жить по кельям; В пещерах жизнь пустыннику легка; Весь день поэт не сходит с чердака; Работница поет за рукодельем;
Ткач любит стан свой; в Форнер-Фелльс к ущельям Пчела с полей летит издалека, Чтоб утонуть там в чашечке цветка; И узники живут в тюрьме с весельем.
Вот почему так любо мне замкнуть, В час отдыха, мысль вольную поэта В размере трудном тесного сонета.
Я рад, когда он в сердце чье-нибудь, Узнавшее излишней воли бремя, Прольет отраду, как и мне, на время.
<1875>

А. Н. Апухтин

Николаус Ленау

460.
Вечер бурный и дождливый Гаснет… Всё молчит кругом; Только грустно шепчут ивы, Наклоняясь над прудом.
Я покинул край счастливый… Слезы жгучие тоски — Лейтесь, лейтесь… Плачут ивы, Ветер клонит тростники.
Ты одна сквозь мрак тоскливый Светишь, друг, мне иногда, Как сквозь плачущие ивы Светит вечера звезда.
1858

Генрих Гейне

461.
Три мудрых царя из полуденных стран     Кричали, шатаясь по свету: «Скажите, ребята, нам путь в Вифлеем!» —     И шли, не дождавшись ответу.
Дороги в тот город не ведал никто,     Цари не смущалися этим: Звезда золотая их с неба вела     Назло непонятливым детям.
Над домом Иосифа стала звезда;     Цари туда тихо вступали; Теленок ревел там, ребенок кричал,     Святые цари подпевали.
1858
462.
Я каждую ночь тебя вижу во сне     В толпе незнакомых видений; Приветливо ты улыбаешься мне,     Я плачу, упав на колени.
Ты грустно и долго глядишь на меня     И светлой качаешь головкой, И капают слезы из глаз у меня,     И что-то твержу я неловко.
Ты тихое слово мне шепчешь в ответ,     Ты ветку даешь мне открыто. Проснулся — и ветки твоей уже нет,     И слово твое позабыто.
1858

Альфред Мюссе

463. Пепите
Когда на землю ночь спустилась И сад твой охватила мгла; Когда ты с матерью простилась И уж молиться начала;
В тот час, когда, в тревоги света Смотря усталою душой, У ночи просишь ты ответа, И чепчик развязался твой;
Когда кругом всё тьмой покрыто, А в небе теплится звезда, — Скажи, мой друг, моя Пепита, О чем ты думаешь тогда?
Кто знает детские мечтанья? Быть может, мысль твоя летит Туда, где сладки упованья И где действительность молчит;
О героине ли романа, Тобой оставленной в слезах; Быть может, о дворцах султана, О поцелуях, о мужьях;
О той, чья страсть тебе открыта В обмене мыслей молодом; Быть может, обо мне, Пепита… Быть может, ровно ни о чем.
1865

Арман Сюлли-Прюдом

464. Разбитая ваза
Ту вазу, где цветок ты сберегала нежный, Ударом веера толкнула ты небрежно, И трещина, едва заметная, на ней Осталась… Но с тех пор прошло не много дней, Небрежность детская твоя давно забыта, А вазе уж грозит нежданная беда! Увял ее цветок; ушла ее вода…     Не тронь ее: она разбита. Так сердца моего коснулась ты рукой —     Рукою нежной и любимой, — И с той поры на нем, как от обиды злой,     Остался след неизгладимый. Оно как прежде бьется и живет,     От всех его страданье скрыто, Но рана глубока и каждый день растет…     Не тронь его: оно разбито.