Выбрать главу
Без порывистых ухваток,      Без сжиманья кулаков О всеобщем зле от взяток      Он не вымолвит двух слов. Но с подобными речами      Чуть он в комнату ногой —      Разговор друзей прямой Прекращается словами:      Тише, тише, господа!      Господин Искариотов,      Патриот из патриотов —      Приближается сюда.
Он поборник просвещенья,      Он бы, кажется, пошел Слушать лекции и чтенья      Всех возможных видов школ: «Хлеб, мол, нужен нам духовный!»      Но заметим мы его —      Тотчас все до одного, Сговорившиеся ровно:      Тише, тише, господа!      Господин Искариотов,      Патриот из патриотов —      Приближается сюда.
Чуть с женой у вас неладно,      Чуть с детьми у вас разлад — Он уж слушает вас жадно,      Замечает каждый взгляд. Очень милым в нашем быте      Он является лицом,      Но едва вошел в ваш дом, Вы невольно говорите:      Тише, тише, господа!      Господин Искариотов,      Патриот из патриотов —      Приближается сюда.
<1861>

Фридрих Шиллер

433. Начало нового века
Где приют для мира уготован? Где найдет свободу человек? Старый век грозой ознаменован, И в крови родился новый век.
Сокрушились старых форм основы, Связь племен разорвалась; бог Нил, Старый Рейн и океан суровый — Кто из них войне преградой был?
Два народа, молнии бросая И трезубцем двигая, шумят И, дележ всемирный совершая, Над свободой страшный суд творят.
Злато им, как дань, несут народы, И, в слепой гордыне буйных сил, Франк свой меч, как Бренн в былые годы, На весы закона положил.
Как полип тысячерукий, бритты Цепкий флот раскинули кругом И владенья вольной Амфитриты Запереть мечтают, как свой дом.
След до звезд полярных пролагая, Захватили, смелые, везде Острова и берега; но рая Не нашли и не найдут нигде.
Нет на карте той страны счастливой, Где цветет златой свободы век, Зим не зная, зеленеют нивы, Вечно свеж и молод человек.
Пред тобою мир необозримый! Мореходу не объехать свет; Но на всей земле неизмеримой Десяти счастливцам места нет.
Заключись в святом уединеньи, В мире сердца, чуждом суеты! Красота цветет лишь в песнопеньи, А свобода — в области мечты.
<1857>

П. И. Вейнберг

Генрих Гейне

434—437. Лирическое интермеццо
    * * * Из слез моих выходит много Благоухающих цветов, И стоны сердца переходят В хор сладкозвучных соловьев. Люби меня, и подарю я, Дитя, тебе цветы мои, И под окошками твоими Зальются звонко соловьи.
    * * * Неподвижные от века, Звезды на небе стоят И с любовною тоскою Друг на друга всё глядят. Говорят они прекрасным И богатым языком, Но язык их никакому Филолóгу незнаком. Я же тот язык прекрасный В совершенстве изучил: Дорогой подруги образ Мне грамматикой служил.
    * * * Когда ты в суровой могиле, В могиле уснешь навсегда, Сойду я, моя дорогая, Сойду за тобою туда. К безмолвной, холодной и бледной Я, пылко целуя, прижмусь, Дрожа, и ликуя, и плача, Я сам в мертвеца обращусь. Встают мертвецы, кличет полночь, И пляшет воздушный их рой, Мы оба — недвижны в могиле, Лежу я, обнявшись с тобой. И мертвых день судный сзывает К блаженству, к мучениям злым; А мы, ни о чем не горюя, С тобою обнявшись лежим.
    * * * Филистеры, в праздничных платьях, Гуляют в долинах, в лесу, И прыгают, точно козлята, И славят природы красу. И смотрят, прищурив глазенки, Как пышно природа цветет, И слушают, вытянув уши, Как птица на ветке поет. В моем же покое все окна Задернуты черным сукном, Ночные мои привиденья Меня посещают и днем. Былая любовь, появляясь, Из царства умерших встает, Садится со мною, и плачет, И сердце томительно жмет.