Фрэнсис отрицательно покачала головой.
Он сел в кресло напротив нее и посмотрел на девушку, державшую в руке папку с докладом. Она почувствовала, как его глаза медленно опускаются все ниже, переходя от блузки к юбке, ногам, туфлям на высоких каблуках – неспешный, пристальный, очень спокойный взгляд.
– Итак? – вежливо осведомился он.
Фрэнсис вдруг почувствовала себя так, словно внезапно растеряла все слова, хотя понимала, как много нужно сказать, ведь другого случая не представится.
Заметив ее смущение, Джек решил помочь:
– Значит вы работаете у Рея Уилбура?
– Да, – благодарно кивнула Фрэнсис. – Как специалист по анализу тенденций рынка, и… то есть, я работала над проектом реорганизации финансов в отделе сбыта отечественных товаров.
– Знаю. Блестящий план. Откровенно говоря, мы не ожидали ничего подобного ни от Рея, ни от его людей.
– О… я… не думала… не предполагала, что вам известно об том.
– Я был на заседании правления и голосовал за проект. План Рея… или, точнее сказать, отдела, – многозначительно поправился Магнус, – предлагал наиболее простое решение и, по всей видимости, единственное.
Фрэнсис, немного приободрившись, улыбнулась. Теперь, судя по всему, можно не бояться, что ее выгонят.
– Что привело вас ко мне? – спросил Джек. – Почему вас волнует, как обстоят дела в европейских филиалах?
Фрэнсис задумчиво прикусила губу: она предвидела этот вопрос, но не придумала, как лучше на него ответить.
– Видите ли, проблемами средств связи я занималась еще в Пенсильванском университете и…
– И все же Европа вряд ли имеет прямое отношение к сбыту отечественных товаров, – перебил ее Джек. – Я полагаю, вы сейчас не слишком загружены работой в отделе?
Фрэнсис поколебалась, но решила ответить честно:
– Да, в каком-то смысле. Теперь, когда началась реорганизация, у меня пока нет определенного задания. Мистер Уилбор говорит…
– Позвольте узнать, – вновь перебил ее Джек, – как вы попали к Рею Уилбуру?
– Решила попытать счастья и…
– Ваша должность?
– Помощник начальника отдела по специальным вопросам. Конечно, не такая значительная.
– Пришли по объявлению? – продолжал допрашивать Магнус. – По чьей-нибудь рекомендации?
Фрэнсис покачала головой.
– Я обратилась непосредственно к мистеру Уилбуру. У меня были кое-какие идеи о финансовых проблемах отдела, и я показала ему проект, над которым работала. Мистер Уилбур был так добр, что…
– Но в «Магнус индастриз» не нанимают людей таким образом, – еле заметно улыбнулся Джек. – Только через отдел кадров или по рекомендации определенных лиц.
– Верно, – призналась Фрэнсис. – В отделе кадров мне отказали, но я подумала, что мистер Уилбур заинтересуется…
– И он заинтересовался, – докончил за нее Джек.
– Д-да.
Джек более пристально посмотрел на нее чуть суженными глазами.
– И теперь вы считаете, что я заинтересуюсь другим проектом? – заключил он.
Фрэнсис смущенно кивнула. Все, что писали и говорили о нем, было правдой. Всего лишь несколькими словами он разоблачил ее уловки, заставил признаться в том, что она пыталась вести с ним игру. Неужели она все испортила?
– Я смотрю, вы довольно предприимчивы, – заметил он.
Фрэнсис улыбнулась как могла невиннее.
– Я всегда мечтала работать в «Магнус индастриз», еще когда начала учиться в колледже. Когда в отделе кадров мне отказали, я не захотела смириться и подумала, что лучший способ попасть в «Магнус индастриз» – это сделать что-нибудь полезное для фирмы. Понимаю, мое поведение кажется несколько необычным…
Наступило молчание. Проницательные темные глаза блуждали по самым темным закоулкам в душе Фрэнсис.
– Припоминаю бюллетень со статьей о том проекте, – сказал наконец Джек. – Ваше имя там не упоминалось, не так ли?
После выразительной паузы Фрэнсис взглянула ему в лицо.
– Нет, – просто ответила она.
Снова воцарилось молчание, на этот раз гораздо более продолжительное. Джек предложил девушке сигарету из серебряной коробки, стоявшей на столе, и когда Фрэнсис отказалась, закурил сам. Больше всего ей хотелось сейчас проникнуть в его мысли.
– Итак, вы начали говорить о создании компьютерной сети связи для европейских компаний, включающей – как это… цифровую формализацию оборотных фондов и схематизацию положения на рынке, вне зависимости от вида товаров и услуг.
Фрэнсис улыбнулась и кивнула. Значит, он внимательно выслушал ее, несмотря на то что был явно недоволен ее неожиданным вторжением.
– Прекрасно, – заявил Джек. – Слушаю вас. Поскольку пробраться сюда было нелегко, вы заслуживаете хотя бы моего внимания. Расскажите, в чем сущность вашего проекта.
Погасив сигарету, Джек пересел на диван и заложил руки за голову, чувствуя себя, по всей видимости, крайне непринужденно, однако мысль о сходстве его со сжатой пружиной по-прежнему не покидала Фрэнсис.
Не заглядывая в принесенные с собой документы, поскольку знала их содержание наизусть, она откашлялась и начала говорить.
Прошло около получаса, но ей казалось, что время пролетело как один миг. Джек Магнус не сдвинулся с места, не сделал ни единого замечания и ни разу не отвел от нее глаз. Сначала Фрэнсис, из боязни отвлечься, старалась не смотреть на него, но потом вдруг в какой-то момент она почувствовала себя свободно и позволила потоку слов, которые повторяла больше двух недель, увлечь себя. Фрэнсис чувствовала, знала, что она права, хотя Джек ни жестом, ни взглядом не выдал своего отношения к ее проекту.
Когда она наконец замолчала, Магнус холодно, словно делал научное заключение, заметил:
– Вы необыкновенно красивы.
Фрэнсис нахмурилась.
– Разве моя внешность как-нибудь связана с предложениями, которые я только что представила?-чуть раздраженно осведомилась она.
Джек улыбнулся, заметив ее раздражение.
– В «Магнус индастриз» не любят, когда красивые молодые женщины привлекают к себе внимание, называясь экспертами по маркетингу или, еще того хуже, специалистами по математической формализации и компьютерным сетям. Вы всегда плывете против течения, не так ли, мисс Боллинджер?
Фрэнсис подозрительно посмотрела на своего собеседника.
– Просто стараюсь работать как можно лучше. По правде говоря, мистер Магнус, мне не так легко делать это в «Магнус индастриз».
Джек задумчиво кивнул, но на его лице тут же вновь появилась обезоруживающая улыбка.
– Что ж, уважаю людей, плывущих против течения. Нашей компании не мешало бы почаще воздавать им должное. – И показав на доклад, Джек спросил: – Могу я прочесть документы?
– Именно это я и пыталась заставить вас сделать целых пять недель, – ответила она, удивляясь собственной смелости.
– Ну что ж, вам это наконец удалось. Позвольте мне все внимательно просмотреть, и тогда я свяжусь с вами. В докладе есть номер вашего телефона?
Фрэнсис кивнула. Джек посмотрел на часы.
– Может, все-таки выпьете что-нибудь?
– О нет, я уже и так отняла у вас много времени, – заторопилась Фрэнсис. – Спасибо, что выслушали меня. Вы можете оставить себе эту копию, у меня есть еще.
Джек встал, вышел из комнаты и возвратился с ее пальто.
– Вот, – сказал он, помогая ей одеться.
На какое-то мгновение Фрэнсис вновь с удовольствием почувствовала прикосновение его сильных рук к своим плечам и ощутила здоровый мужской запах, еле заметный, но такой волнующий, запах лосьона и табака, и чего-то еще, незнакомого ей. Колени ее на миг ослабли.
– Прошу прощения за то, как с вами обошлись в моем офисе, – сказал Джек. – Я всегда пытаюсь воспринимать новые идеи, особенно если они исходят от наших же людей. С вами поступили безобразно.
– Не имеет значения. Вы… – улыбнулась Фрэнсис.
– Да.
Теперь он смотрел на нее с дружеским вниманием в глазах.
– Ну что же… – начала она, не зная, как лучше попрощаться.