* Карты могут обозначать следующее: бубни - В; черви - А; пики - Ад; крести - К; Но это, как вы понимаете, на вкус ведущего.
ё 20 минут.
4. Таблица перевода.
А сейчас мне бы хотелось, чтобы вы подумали о следующем. Одну и ту же мысль можно выразить разными словами. И для разных типов людей это будет звучать по разному. Дигитал сможет сказать "интересный человек", визуал - "яркая личность", кинестетик - "чувственная натура", а аудиал - "громкое имя". Давайте сейчас немного займемся переводом с языка на язык ведь у каждого типа людей свой стиль общения, одежды, темы разговоров и соответственно язык. А вам как хорошим Гипнотизерам положено быть прекрасными переводчиками.
1. Перевод слов.
Разбейтесь на микрогруппы по 5-6 человек. И попробуйте составить словарь перевода с "языка на язык" основных терминов (слов и выражений). У вас должно быть соответствие 4 типов - Визуальные, Аудиальные, Кинестетические и Нейтральные. И учтите, что жесткого соответствия нет, но есть определенные нюансы и оттенки.
ё 20 минут.
2. Обсуждение.
* Разбор результатов с составлением приблизительной таблицы переводов.
В
А
К
Неопределенные
увидеть главное
услышать основное
уловить суть
понять смысл
упустить из виду
не услышать
пропустить
проигнорировать
некрасивый
неблагозвучный
неприятный
плохой
яркая личность
громкое имя
сильная личность
известный человек
посмотрим
обговорим
прикинем
обдумаем
тусклый
однозвучный
вялый
обычный
осматриваться
прислушиваться
заострить внимание
быть внимательным
показать
рассказать
продемонстрировать
объяснить
просмотреть
прослушать
прочувствовать
осознать
красиво выглядит
хорошо звучит
гладко выходит
все правильно
ё 15 минут.
3. Тренировка.
Сядьте в другие микрогруппы по 5 человек. Игра такая. Один называет нейтральное слово, следующий по кругу - визуальный аналог, следующий аудиальный и последний - кинестетический. Потом опять идет новое нейтральное слово и все повторяется по кругу.
* То есть это задание на практическую отработку предыдущего упражнения.
ё 10 минут.
5. Переводчики.
Разбейтесь на группы по 4 человека. Роли распределяются так: 2 Иностранца, Переводчик, Наблюдатель. А история такая.
Встречаются два Иностранца, они говорят как бы на одном языке, но один из них предпочитает один канал, а другой - другой. И получается, что они друг друга не понимают. Но тут на радость им появляется знающий НЛП Переводчик. Он помогает им в меру сил и возможностей, переводит с языка одного типа на другой. И делает это не только вербально, но и помогает себе телом, интонациями, дыханием. То есть сохраняет подстройку как под говорящего, так и под слушающего. Наблюдатель наблюдает, следит за временем и может в случае замешательства помочь переводчику. А самое главное - пытается найти альтернативный перевод.
Учтите, что иностранцы друг друга действительно не понимают. Они реагируют только на то, что им говорит Переводчик. Это ему дополнительная обратная связь на то, насколько точно он переводит. Свой тип Иностранцы выбирают из соображений того, какой канал максимально ему незнаком. И, естественно, желательно чтобы вы попробовали максимально разнообразные пары в своей микрогруппе.
ё 20 минут.
ПЕРЕРЫВ.
6. Перекрывание реальностей.
* Сначала проводится демонстрация.
Сегодня мы познакомимся со способом наведения транса под названием "Перекрывание Реальностей". При работе с этим способом наведения вы сможете еще потренироваться в своем умении работы с каналами восприятия. Идея этого способа наведения состоит вот в чем. Если в обычном состоянии сознания человек в одном канале, то в трансе будет что-то другое. И ваша задача просто плавно перевести из одной реальности в другую. Но здесь главное не разрушить подстройку и все сделать очень плавно и аккуратно.
1. Основной канал.
Задайте своему партнеру вопрос:
- Опиши пожалуйста то место, которое тебе нравится.
- Это берег моря. Встает солнце, видно очень далеко, море голубое и спокойное. Кругом желтый песок, серые камни. А вдали скалы в дымке.
Здесь явно визуальный канал. И вы просто начинаете развивать картину.
2. Подстройка.
- Представь себе этот берег моря. Ты стоишь и можешь оглянуться по сторонам. Вдали ты можешь разглядеть скалы в дымке, песок под ногами желтый, неровный. И ты можешь пройтись по нему, поглядывая по сторонам.
Это все подстройка. Вы просто возвращаете ему сказанную им же самим информацию и начинаете ее развивать, следя на сколько хорошо вы к нему подстроены.
3. Перекрывание реальностей.
Если вы уверены, что подстроены хорошо, то вы делаете следующий шаг.
- И ты можешь посмотреть на море и услышать, как волны накатываются на песок.
И здесь вы делаете собственно перекрывание реальностей. Если есть море, то обычно есть волны, хотя бы и мелкие. И естественно они издают звук. Вот здесь вы и совершаете переход от визуальной системы в аудиальную. Можно было перевести и в кинестетику:
- И ты можешь посмотреть на море, взглянуть на песок под ногами и почувствовать, как ты наступаешь на него.
На этом этапе старайтесь употреблять максимально общие слова. Это потом, когда вы начнете вести вы можете конкретизировать. А пока пусть человек сам решает, что конкретно он слышит или чувствует. Ваша задача просто направить, задать область поиска.
Это немного напоминает 5-4-3-2-1, только там вы работали с переживаниями, которые происходят с человеком в данный момент, а здесь - с переживаниями, которые могли бы происходить в его внутреннем опыте.
4. Развитие транса.
После этого вы уже можете его вести, конкретизируя и переводя из системы в систему, но проверяя при этом невербальные признаки транса. То есть вы следите, насколько хорошо вы его ведете, принимает ли он предложенную вами реальность.
5. Использование.
Использовать можно самыми различными способами, но сейчас я предложу более творческий подход.
- Ты идешь по берегу по тропе, чувствуешь на лице сырость воздуха и ощущаешь запах гниющих водорослей, и сейчас на тропе тебе встретится предмет. Это что-то очень важное, что поможет тебе решить давно волнующую тебя проблему. Возможно это будет некий символ, некая метафора, а может тебе повезет, и ты найдешь конкретное решение. Просто когда ты наконец встретишь его и поймешь, что это именно то, что тебе нужно, дай мне какой-нибудь знак - кивни головой или подними большой палец, чтобы я был уверен, что ты нашел то, что тебе необходимо. После этого ты сможешь вернуться сюда.
Предложите вашему партнеру пофантазировать и самостоятельно выбрать, с чем и как ему работать. Пусть он поищет некую метафору, некий намек на решение собственной проблемы.
Только обязательно сделайте связку между нахождением необходимого предмета и сигналом. При желании его можно продержать в этом состоянии достаточно долго, пока он хоть что-то не найдет. Если же вы видите. что поиск слишком затянулся, можно слегка сманипулировать, и вернуть его уверяя, что сигнал был послан, но он это не отследил. Так как его возвращение связано с нахождением "чего-то", то он это что-то обязательно найдет.
6. Возвращение.
- А теперь пришла пора вернутся. Ты можешь взять с собой этот предмет, и то знание, понимание которое он тебе дает. Возьми это сюда, в эту комнату, в свою жизнь.
Чтобы человек не оставил это решение там, в его внутренней неосознанной реальности, можно предложить взять это "понимание" с собой сюда, чтобы он мог им пользоваться и в этой жизни.
7. Комментарий.
После всего этого вы можете попросить вашего партнера рассказать о том, что он пережил, и особенно о том, что он понял. Чтобы он проговорил и вывел это на осознание.
* Если Клиент утверждает, что он ничего пока не понял, можно предложить ему фразу типа: - Но это понимание может прийти не сразу. Просто в какой-то момент ты осознаешь. зачем тебе это было нужно.