Выбрать главу

У л а. Если эта О-ма с самого начала знала, что мы её преследуем, она должна была озаботилась об охране клетей. Если так, то ничего у нас не выйдет. Нам и близко к клетям не подойти…

Ф е л и т а. (Перебивая.) Что ты такое говоришь?

Л и р и с. (Одновременно с Фелитой.) Всегда найдётся лазейка.

У л а. (Не услышав возражений.) А потому нам не нужно больше преследовать многоликих. (Лирис и Фелита удивленно задирают брови.) Так как если то, что сказал Немой, – правда, это О-ма должна за нами бегать. Овёс за лошадью не ходит.

Ула замолкает и оглядывает товарищей. Фелита и Лирис надолго задумываются. Постепенно выражение недоверия уходит с их лиц.

Ф е л и т а. Что скажешь, Лирис?

Л и р и с. (Пожимая плечами.) А я что? Это вы претендуете на трон, вам решать.

Фелита переглядывается с Улой и видит, что Ула уже давно всё решила. И возражений не примет.

Сцена вторая

Впервые за всё время преследования отряд сворачивает в сторону от следов многоликих.

Н е м о й. (Удивленно.) Куда это вы? А дети?

Ула идёт первой. Услышав эти слова, она оборачивается и бьет связанного Немого по лицу, чтоб молчал, а Лирис толкает его в спину. Замыкающей шагает Фелита.

Ближе к полудню выбираются на тракт, который выводит их из леса. Дальше тракт тянется на возвышенность.

Л и р и с. (Уле.) Дорога всегда приводит к людям. А ведь за нами армия многоликих.

У л а. (Через плечо.) Всё правильно. Деревни мы обойдём. Я лишь хочу посмотреть, что будет за подъёмом.

Н е м о й. (Уле.) Теперь ты верховодишь? Это хорошо. Ваши воины слабы потому, что ими управляют мужчины.

У л а. (Через плечо – Немому.) Слушай, предатель. Откуда ты так хорошо знаешь наш язык?

Н е м о й. Меня с детства готовили. Я всегда знал, что по-особенному послужу О-ма. Сначала я страдал – О-ма запретила мне пробуждать духов-защитников и не объяснила, почему так решила. Друзья издевались надо мной, обзывали «Спящим». Ты и представить себе не можешь, какой это позор для молодого воина – не пробудить хотя бы одного духа-защитника!

У л а. (Иронично.) Бедненький.

Н е м о й. Потом меня вывели под небо и указали на селение Слабых у подножия горы. «Иди туда и живи среди них, – сказали мне. – Придёт время, мы за тобой явимся. И помни: никто не должен знать, что ты из рода Первых».

Ф е л и т а. А почему вы считаете себя первыми?

Н е м о й. Потому что мы первые.

У л а. Кто это сказал?

Н е м о й. Ув-рах. В те времена, когда был молод и скучал. Сначала он научился говорить сам, потом создал первых из нас и научил говорить их. Мои предки беседовали с ним и друг с другом, Ув-рах щедро делился с ними своей мудростью. А когда ему наскучило это занятие, он замолчал. И молчит до сих пор. Но мы помним его заветы.

Лирис случайно оглядывается, и глаза его лезут на лоб.

Л и р и с. О Четверо! Глядите!

Все оборачиваются.

Из леса внизу широкой темной волной показываются многоликие. Впереди всех – Мать, О-ма, верхом на гигантском варане. Еще два варана, запряженные в клети, топчутся в обозе.

Л и р и с. (Перехваченным голосом – Уле.) Ты была права!

У л а. Да. Бежим!

Отряд со всех ног бежит вверх по склону. Многоликие, сорвавшись с места, преследуют их. Немой всевозможно замедляет отряд. Лирис толкает его в спину уже топором.

Вот подъём преодолен.

Ула видит в двух верстах впереди деревню, и понимает, что туда бежать нельзя – защитить там никто не защитит. Она бросается направо, в сторону от деревни. Товарищи, не споря, поворачивают за ней.

Внизу Мать Многоликих тоже показывает длинной белой рукой вправо, и часть ее армии, отделившись от основной массы, утягивается куда приказано.

Вся армия напоминает раскрытую гигантскую клешню, ползущую вверх по склону.

Л и р и с. Нам конец!

У л а. Молчи и беги!

Ф е л и т а. Они не отстанут. На что мы вообще надеялись?

Н е м о й. Вам нечего боятся!

У л а. (Лирису.) Заткни его или убей!

Лирис бьет Немого навершием топора в поясницу, и Немой замолкает.

Вот многоликие тоже преодолели подъём. Раскрытая клешня, постепенно смыкаясь, надвигается на беглецов.

Впереди Ула видит крутой обрыв и досадливо стонет.

Л и р и с. (Тоже увидев обрыв.) Только не это!

Ф е л и т а. Что там?

Л и р и с. Всё, мы попались!

Отряд подбегает к обрыву. Далеко внизу течет река. Прыгать с такой высоты – верная смерть: либо о скалы расшибешься, либо о воду. Все разворачиваются и, тяжело дыша ртом, наблюдают как армия многоликих настигает их.

Вот отряд охвачен плотным полумесяцем. Поверх голов Ула видит клети с детьми. Дети молчат, только смотрят.

В пустое пространство перед беглецами, выдвигается ящер с Матерью многоликих на спине. Двое дикарей помогают своей предводительнице спуститься на землю. Затем она уверенно шагает к отряду. Подойдя, придирчиво оглядывает Улу с ног до головы. Затем точно так же оглядывает Фелиту. На Лириса и Немого не обращает никакого внимания.

Н е м о й. (Матери многоликих.) Имарэ тэх, О-ма, беш-вау.

Мать многоликих удостаивает наконец Немого взглядом, и вдруг лицо ее перекашивается от гнева.

М а т ь__м н о г о л и к и х. (Кричит.) Га, якш!

Немой падает ниц, уткнувшись лицом в землю.

Мать многоликих снова смотрит на девушек.

М а т ь__м н о г о л и к и х. Вы загадка хорошо думать – да. Моя приязнь.

Ула переглядывается с товарищами.

М а т ь__м н о г о л и к и х. Моя много-много смотреть вы. И вот увидеть. Один – нет, два – да! Но два – без нужды. О-ма везде один. Когда один из вы пойдёт Дорога Первых, два из вы – пойдёт дорога слабых. И жить – да. И дети – да. И дух умереть – нет.

У л а. (Показывает на Лириса.) А как же он?

М а т ь__м н о г о л и к и х. (Пренебрежительно.) Зачем он? Воин – нет, слаб – да. Увидь вокруг (поводит рукой, показывая на свое войско) – твоё. Пойти Дорога Первых, и твоё – да.

У л а. (Товарищам.) Вы ведь понимаете, чего она хочет?

Ф е л и т а. Забрать одну из нас, а другую отпустить. (Матери многоликих – решительно.) Если отпустишь её (показывает на Улу), его (показывает на Лириса) и детей (показывает на клети с детьми), я пойду с тобой Дорогой Первых.

Мать многоликих довольно улыбается.

М а т ь__м н о г о л и к и х. Уговор – да. Моя – разрешать. Иди Дорога Первых, если уговор – да.

Фелита роняет топор и идёт к Матери Многоликих.

Мать кладет руки ей на плечи и ощупывает.

М а т ь__м н о г о л и к и х. Хороший дух – да. Моя – веселье, Дорога Первых – сила.

С этими словами она обнимает Фелиту за плечи и уводит к своему варану. Не дойдя до варана десяти шагов, она кричит многоликим.