Выбрать главу

Попробуем разобраться. Гипотетически, нежданное богатство могло появиться в результате совершения каких-либо оккультных действий (магии), убийства, вымогательства или нахождения клада.

Магия: помогал ли Соньеру гигантский, естественного происхождения, пентакль ландшафта Рен-де-Шато творить заклинание «Призвание Венеры», дарующее невероятную точность оккультным предсказаниям, которые он практиковал по просьбам щедрых клиентов?

Убийство: был застрелен некий нотариус, после того как Соньер помог ему перевести древнее завещание, написанное на латыни. Что спровоцировало инцидент, случившийся в присутствии Соньера? Кто заРубил отшельника в близлежащем местечке Кустосса в 1897 году, накануне Дня Всех Святых — Самейна? Все его бумаги были перерыты и, предположительно, частично похищены, само тело выглядело как приготовленное для торжественной церемонии, не имелось никаких признаков взлома, не осталось отпечатков или следов.

Вымогательство: раскрыл ли Соньер тайну Приората Сиона/тамплиеров/катаров, так что таинственный «ПС», Ватикан или еще кто-то платил ему за молчание?

Спрятанные сокровища: нашел ли Соньер (выберите, как минимум, одно) сокровища меровингского короля Дагоберта II? Сокровища еврейской Священной Земли — включая Арку Согласия — привезенную в Рим Титом, а затем украденную вестготами? Тайно вывезенные в 1244 году при падении Монсегюра катарские сокровища? Сокровища, спрятанные в окрестностях тамплиерской твердыни в Шато Бланшфор или Безу? Рецепты получения драгоценных металлов, оставленные ранними алхимиками или розенкрейцерами? Ценности, припрятанные до лучших времен аристократами, погибшими в ходе Французской революции?

Увечья, скупость, рыцари, спрятанные сокровища, подозрения, убийства… тени «Мальтийского Сокола». Где же Сэм Спейд [144], когда он так нужен нам, бормочущий о «веществе, из которого сделаны мечты», в попытке распрощаться с символической черной птицей?

Но мы возвращаемся к нашей шахматной доске и удаляем с нее всех игроков, за исключением одного коня. В качестве первоисточника берем текст со стелы на могиле Мари, над сочинением которого так долго трудился аббат Биту. Эта надпись выглядит следующим образом:

Весьма специфические орфографические ошибки Биту считаются преднамеренными, являющимися частью кода. Зачем еще иначе разделять буквы в имени «Мarie» и писать с ошибками оба названия и «Arles» (Арль), и «Hautpoul» (Отполь)? Как правило, имена покровителей выписываются со всей тщательностью, если, конечно, не имеется веской причины делать обратное. И какой священник мог написать с ошибками «requiescat in расе» («покойся с миром»?) Неверный пробел в написании этой стандартной латинской фразы дает слово «catin», имеющее несколько значений. А это «(P.S.)» в конце — вообще красный флажок для приверженцев идеи о существовании Приората Сиона.

Итак, начнем сбор якобы допущенных в тексте ошибок. Что касается прописных букв, то обратим внимание на Г в «СТ» (которое должно быть «СI»), крайнюю М из «Марии» в конце первой строки. Далее идет р из «DABL.ES» в строке 3 — это место должно читаться как «DARLES». Ниже, в строке 10, находим О там, где римская нумерация требует С для указания на 1781 год. Из строчных букв отметим е, находящиеся в строках 1, 2 и 4, и, наконец, р из строки 7. Из этой странной подборки ученые, занимающиеся тайными заклинаниями тамплиеров, составляют словосочетание MORT éрéе, означающее «меч смерти». После удаления указанных восьми букв, в тексте надписи остается еще 128 символов, что соответствует удвоенному числу клеток шахматной доски.

Теперь попытаемся выяснить смысл текста, на зашифровывание которого аббат Биту потратил столь долгое время. Ключ для расшифровки содержит 128 букв; он был обнаружен Беранжером Соньером в одном из пергаментов. Шифр был разработан с использованием 25 букв [145] (во французском алфавите нет буквы W). Итак, начнем добавлять значение каждой ключевой буквы из пергамента к значению буквы из фразы «MORT éрéе», затем к значению буквы из полной, написанной с ошибками фразы на могиле Марии, переводим полученное в цифры и записываем задом наперед. Предполагаемый результат — алфавитную солянку из 128 новых букв, отобразим на двух шахматных досках сверху вниз, слева направо на первой доске и сверху вниз, справа налево на второй.

А теперь, наконец, мы возвращаемся к заявленной теме, к ходу конем. Наш конь «скачет» сначала по одной доске, а затем — идентично, но как бы в горизонтальном отражении — по другой доске, составляя по буквам новые слова, в соответствии с порядком ходов [146] (рис. 53).

Рис. 53. Ход конем по зашифрованной фразе

И вот что получается:

BERGERE PAS DE TENTATION QUE POUSSIN

TENIERS GARDENT LE CLEF PAX DCLXXXI PAR LA

CROIX ET CE CHEVAL DE DIEU J'ACHEVE CE

DAEMON DE GARDIEN A MIDI POMMES BLEUES

По-русски это можно прочесть так:

ПАСТУШКА НЕТ СОБЛАЗНА ДЛЯ КОТОРОГО ПУССЕН

И ТЕНЬЕ ХРАНЯТ КЛЮЧ МИРА 681 С

КРЕСТОМ И ЭТИМ КОНЕМ ГОСПОДНИМ Я ДОСТИГАЮ ЭТОГО ДЕМОНА

ХРАНИТЕЛЯ В ПОЛДЕНЬ СИНИХ ЯБЛОК

Аббат Биту имел все возможности для того, чтобы защитить секреты семьи Мари, вне зависимости от того, касались ли они материального наследства или мирской/духовной родословной. Он принял ее последнюю исповедь, не торопясь подготовил надпись на ее могильном камне, и, как приходской священник в церкви Св. Марии Магдалины, мог легко спрятать пергаменты, которые Соньер обнаружил многими годами позже, во время реконструкции алтаря. И он, безусловно, не имел никаких резонов для облегчения задачи того, кто найдет его ключи.

Но даже расшифрованным этот текст по-прежнему выглядит странным, так что давайте взглянем более пристально на все слова, содержащиеся в нем, в том числе на переведенные, расшифрованные и так далее.

Начнем со слова catin из 11-й строки на стеле. На французском жаргоне это слово означало «проститутка», но, кроме того, на местном диалекте ему соответствовали такие понятия, как «впадина» или «пещера». Если только Биту не считал свою покровительницу Марию банальной шлюхой, то данное слово может служить отсылкой к личности бывшей, предположительно, проститутки Марии Магдалины и указанием на потайное место [147].

Никола Пуссен (1594–1665) и два Давида Тенье (старший, 1598–1649, и его сын, младший, 1610–1690) — художники, чье творчество тесно связано с Рен-де-Шато, что особенно наглядно демонстрируется в картине «Les Bergers d'Arcadie» («Пастухи Аркадии») Пуссена. В самом деле, другая закодированная священником фраза, выбитая на горизонтальной плите, покрывающей могилу Мари и состоящая из таинственной смеси латинских, греческих букв и тамплиерских крестов, переводится как Et in Arcadia Ego («И я в Аркадии»). Эта же фраза присутствует и в надписи на могиле, являющейся центральным элементом картины Пуссена. Аркадия может быть метафорическим выражением места пасторальной простоты, но название соседнего города, именуемого Арк, расширяет возможности толкования. Считается, что на картине изображены окрестности именно этого города. Помимо всего прочего, Арк находится на старой Линии Розы — французском нулевом меридиане, проходящем через церковь Сан-Сульпис в Париже.

вернуться

144

Главный герой романа Дэшила Хэммета «Мальтийский сокол» (1930). — Примеч. пер.

вернуться

145

В стандартном латинском алфавите 26 букв. — Примеч. пер.

вернуться

146

Fanthrope and Fanthrope, Templar Treasure and the Holy Grail, p. 78–79.

вернуться

147

American Home Treasures, Da Vinci Code, DVD.