Выбрать главу

После 16 лет своего правления король Ордоньо, страдавший подагрической болезнью, умер в Овьедо и был погребен рядом с предшествующими ему королями в базилике Пресвятой Марии. Он счастливо провел время своего правления, счастливый предстоит на небе. И тот, кто здесь был весьма любим людьми, ныне радуется со святыми ангелами в Царстве Небесном.

По смерти Ордоньо ему наследовал его сын Альфонсо.[1178]

Евхаристическое богослужение испано-мосарабского обряда на праздник Рождества Христова[1179]

Начало Евхаристии. Перед чтением из Священного Писания:[1180]

Вступительный антифон*[1181]

Аллилуия. Благословен грядущий, аллилуия. Во имя Господне, аллилуия, аллилуия.

Стих: Да будет имя Господне благословенно.[1182]

Славословие[1183]

Слава в вышних Богу и на земле мир людям благой воли. Хвалим Тебя, благословляем Тебя, поклоняемся Тебе, славословим Тебя, благодарим Тебя ради великой Славы Твоей. Господи Боже, Царь Небесный, Боже Отче Всемогущий. Господи, Сын Единородный, Иисусе Христе. Господи Боже, Агнец Божий, Сын Отчий, берущий на Себя грехи мира, помилуй нас. Берущий на себя грехи мира, прими молитву нашу. Сидящий одесную Отца, помилуй нас. Ибо Ты один свят, Ты один Господь, Ты один Всевышний. Иисус Христос, со Святым Духом во славе Бога Отца. Аминь.

Трисвятое*

Святый Боже, сидящий на херувимах, единый незримый, Святый Крепкий, в вышних прославляемый ангельскими гласами, Святый Бессмертный, единый непорочный Спаситель, помилуй нас. Аллилуия, аллилуия, аллилуия.

Стих I. Достоин Ты, Господи Боже наш, принять славу, честь и силу.

Припев: Святый Бессмертный...

Стих II: Ибо все народы придут и склонятся пред лицом Твоим, Господи, говоря.

Припев: Помилуй нас...

Стих III: Благословение и честь, и слава, и премудрость, и сила Тебе, Господу нашему, во веки веков. Аминь.

Припев: Помилуй нас...

Молитва[1184]

Тебе вовеки слава, Вышний Отче и Господи, Который ныне с небес удостоил ниспослать нам Господа Иисуса Христа Спасителя нашего, о Котором Ты провозгласил некогда в прорицаниях пророков и Которого теперь явил нам рожденным от Девы Марии. Ныне для нас в яслях лежит Хлеб вечной жизни, и Свет великий явился на земле. Ныне мир небесных граждан явился, и нам всем дается дар вечности. Ныне открылась нам божественная сокровищница, и свет явился всем, кого избрал Дух Святой. Теперь истинный Свет явился миру, Врач слепых, Исцеление расслабленных, Сила немощных, Укрепление слабых. Ныне явилось воскресение мертвых, путь, истина и жизнь[1185] живых. И мы просим, истинная Троица, Бог наш, даровавший нам принять радостный дар рождества Твоего, даруй нам по ежегодному обетованию иметь беспорочную жизнь, чтобы после плотских уз мы удостоились соединиться со всеми святыми в славном небесном отечестве.

Аминь.

Диакон: Восстаньте!

Священник: Господь с вами!

Чтение книги Исаии пророка[1186]

В те дни [7.10] продолжал Господь говорить к Ахазу, и сказал: [11] проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте. [12] И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа. [13] Тогда сказал (Исаия): слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего? [14] Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. [15] Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе; [16] ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее. [9.1] Прежнее время умалило землю Завулонову и землю Неффалимову; но последующее возвеличит приморский путь, Заиорданскую страну, Гапилею языческую. [2] Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет. [3] Ты умножишь народ, увеличишь радость его. Он будет веселиться пред Тобою, как веселятся во время жатвы, как радуются при разделе добычи. [4] Ибо ярмо, тяготившее его, и жезл, поражавший его, и трость притеснителя его Ты сокрушишь, как в день Мадиама. [5] Ибо всякая обувь воина во время брани и одежда, обагренная кровью, будут отданы на сожжение, в пищу огню. [6] Ибо младенец родился нам – Сын дан нам; владычество на раменах Его, и нарекут имя Ему: Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира. [7] Умножению владычества Его и мира нет предела на престоле Давида и в царстве его, чтобы Ему утвердить его и укрепить его судом и правдою отныне и до века. Ревность Господа Саваофа соделает это.[1187]

вернуться

1178

Альфонсо III.

вернуться

1179

Перевод ординария. рекоиструкция чина мессы и комментарии – Волков A.А„ перевод проприя (формуляр праздника Рождества Христова) – Кулькова H.A. В качестве базовых литургических книг для реконструкции чина использовались рукописи: Liber ordinum, Madrid, Acad. Hist., cod. Aemil. 56 (датировка: конец X в.. происхождение: монастырь св. Емилиана в Ла-Коголье, Лa-Риоха): Liber mistiсus, Toledo, Bibl.Capit. cod.35.7 (датировка: ок.1100 r., происхождение: церковь св. Евлалии. Толедо): Liber missarum. Toledo. Bibi.Capit., cod.35.3 (датировка; конец XI–XI I в.? происхождение: церковь св. Евлалии. Толедо)$ Liber misticus, Madrid. Acad. Hist., cod. Aemil. 30 (датировка: конеи X в.. происхождепие: монастырь св. Емилиана в Ла-Коголье, Ла-Риоха). В качестве дополнительных источников привлекались рукописи: Liber ordinum. Silos, Arch. Mon., cod.4; Anliphonarium. Leon, Arch. Cap. cod.8; Liber misticus, London. Brit.Lib., ms. Add.30.844; Liber commicus, Paris. Bibl. Nat.. Nouv. acq. lat. 2171; Liber commicus, Madrid. Acad. Hist., cod. 22 (Aemil. 4).

вернуться

1180

 Формуляры первой части евхаристического богослужения в рукописных книгах испано-моса́рабского обряда имеют заголовок «Ad missam». к которому иногда добавляется «Ad prelegendum» (sic!, здесь и далее сохранена орфография источника. рус.; «Перед мессой. Перед чтением [из Свящ. Писания]»). Эта часть Евхаристии, соответствующая литургии оглашенных в византийской богослужебной традиции, почти полностью состоит из пения гимнов и антифонов и чтения отрывков из Свящ. Писания. В древности песнопения, относяшиеся к празднуемому литургическому событию, находились в антифонарии (лат. Antiphonarium), а отрывки из Священного Писания, распределенные на весь литургический год, были собраны в лекционарии (Liber commicus в испанской традиции). Для совершения богослужения необходимо было объединить эти изменяемые литургические тексты с ординарием, описывающим порядок богослужения и включающим неизменяемые молитвословия. Помимо антифонария и лекционария требовался также гомилиарий. содержащий поучения, которые читались во время литургии оглашенных. В конце ІХ–Х в. на ГІиренейском полуострове сформировался новый вид богослужебной книги – т.н. «Книга смешанная» (лат. Liber mistieus (sic!)), в которой формуляры праздника состояли уже из всех богослужебных элементов (ангифонов, молитв, литургических чтений и т.д.), собранных в единое последование в том виде. в котором они использовались за богослужением. Примерно в то же время появились кодексы «Книги чинов» (лат. Liber ordinum). содержащие последование вотивного богослужения. таинств и сакраменталий, в которых также на ряду были выписаны все необходимые молитвословия. В настоящей публикации для реконструкции первой части Евхаристии использован ординарий по рукописи Madrid. Acad. Hist., cod. Aemil. 56: проприй Рождества Христова заимствован из манускриптов Toledo. Bibl. Capit.. cod. 35.7 и Madrid, Acad. Hist., cod. Aemil.30.

вернуться

1181

 Вступительный аптифон в мосарабских рукописях обозначается словом «Alleluiaticum» или просто «Antiphona» (нередко используются сокращения). Звездочкой мы будем помечать заголовки тех песнопений. которые в манускриптах сопровождаются невменной нотацией.

вернуться

1182

Использованы стихи из (Пс.117:26 и Пс.112:2). В разных рукописях текст данного антифона и некоторых других молитвословий для праздника Рождества Христова может отличаться. При наличии разночтений мы будем следовать кодексу Toledo. Bibl. Capit.. cod. 35.7, выбранному нами в качестве базового источника для изменяемых литургических текстов (проприя).

вернуться

1183

 Славословие «Слава в вышних Богу» (лат. Gloria in excelsis Deo) и следующее за ним Трисвятое являются особенностями праздничного богослужения испано-мосарабского обряда. «Слава в вышних Богу» положено было исполнять в начале мессы по воскресным и праздничным дням кроме времени адвента и Четыредесятницы. Это славословие в мосарабских литургических книгах можно найти в двух редакциях: общепринятой для латинского Запада и особой, с некоторыми грамматическими и смысловыми разночтениями. Трисвятое исполнялось реже – только в день Святой Пасхи и пасхальную седмицу, а также по великим праздникам. В настоящем последовании мы приводим развернутый текст Трисвятого из формуляра праздника Рождества Христова. Помимо такой версии гимна в литургических книгах содержится еще одна, краткая традиционная, согласно которой текст Трисвятого исполняется поочередно на латинском и греческом языках.

вернуться

1184

 Это единственная молитва в составе первой части евхаристического богослужения. Еe текст меняется сообразно с празднуемым событием. В древности молитва не являлась обязательным структурным элементом мессы и присутствовала только на богослужении некоторых праздников и на вотивных мессах. В рукописи London, Brit. Lib., ms. Add. 30.844 текст молитвы Рождества Христова отличается от приведенного.

вернуться

1185

(Ин.14:6).

вернуться

1186

 Характерной особенностью испано-мосарабского обряда является наличие трех чтений из Свящ. Писания на каждой мессе: пророчества (одного или двух), Апостола и Евангелия. Пророчество почти всегда заимствовалось из книг Ветхого Завета, за исключением пасхального времеии и некоторых праздииков. на богослужении когорых читалась книга Откровения.

вернуться

1187

 Текст состоит издвух частей: (Ис.7:10–16 и 9:1–7). Здесь и далее отрывки из Свящ. Писания, которые положено читать во время богослужения, даны в Синодальном переводе.