Выбрать главу

Поучение

Священник. Возлюбленные...[1195]

Хвалебная песнь

Аллилуия. Избавление послал Он народу Своему; заповедал во веки завет Свой. Свято и страшно имя Его.[1196] Аллилуия.

Песнь приношения* [1197]

Младенец родился нам, Сын дан нам, и стало владычество Его на раменах Его,[1198] аллилуия, аллилуия.

Стих I: Аллилуия. Владычеству и миру Его не будет предела, вновь Он явится на престоле Давида и в царстве его.

Припев: И стало владычество...

Стих II: Аллилуия. Народ языков, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране тени смертной воссиял свет.

Припев: И стало владычество...

Стих III: Аллилуия. Слава и честь Отцу и Сыну и Святому Духу во веки веков, аминь.

Припев: И стало владычество...

Диакон: Благодарение Богу.

Отвечают: Всегда да возносим.

Начало евхаристической мессы[1199]

Помолимся. Господь с вами!

И священник читает первую молитву[1200]

Се время благоприятное, се ныне день спасения. Свет от земли воссиял, выйдем из мрака. Заступник с неба пришел, совершим, что подобает. Искупитель мира явился, воскликнем о спасении. Пришел Врач к болящим, принесем Ему свои раны. Хлеб живой дан верующим, приимем Его. Источник вечный верным явился, наполним души! Милосердием Своим, силой и благодатью дарует Он нам стоять в преуспеянии веры, в совершении истины, в восхождении исповедания и в любви к целомудрию. Этим Он покажет, что для Hero наши души процвели, а не иссохли. И да усладит Его в том наша жизнь и принесет в нас плод. Бог сый, собираясь родиться, Он сопричислил Себя к нашему роду, но не к нашему преступлению. Он явился, чтобы умереть за нас.

Аминь.

Возглас: Покровом Твоего милосердия, Боже наш, живущий и царствующий во веки веков. Аминь.

Хор: Агиос, Агиос, Агиос,[1201] Господи Боже!

Милосердие Бога Всемогущего смиренно призовем, да умножит Он веру Своей святой кафолической Церкви, ниспошлет мир и подаст защиту.

Отвечают. Даруй, вечный всемогущий Боже.

Диакон: Восстаньте!

Другая молитва

Господи Иисусе Христе, Тебя Бога, спасающего многажды людей, Человека в Боге единственно могущественного, молим и восхваляем и просим: помоги и пощади, будь милосерд и прости. Даруй в сердце прошения и исполни. Даруй слова в уста и услыши их. Дай совершить дела и благослови их. Мы не просим, чтобы Твое рождение по плоти обновилось для нас в этот день, как оно некогда совершилось, но просим чтобы в нас вселилось Твое невидимое Божество. Оно было даровано по плоти тогда лишь Марии, а теперь духовно даруется Церкви, чтобы без сомнений вера Тебя восприняла, чтобы дух, освободившись от тления, Тебя родил, чтобы душа, осеняемая силой Всевышнего, всегда Тебя удерживала. He отступи от нас, но происходи из нас! Ты поистине наш Еммануил, с нами Бог.[1202] Удостой пребывать в нас и воинствовать за нас, ибо когда Ты сражаешься за нас, мы побеждаем. Молим Тя, избави нас от истлевшей одежды грехов, Ты бо соизволил облачиться в злосмрадную ветошь в уплату за грехи наши. Твое млеко да питает малых Церкви,[1203] и предизящная пища пажитей Твоих питает немощных, чтобы они ежедневно возрастали силами, да восприимут более твердую и крепкую пищу. И так научимся иметь очищенную волю и веру крепчайшую, чтобы непрерывно стремиться с Твоей помощью достичь совершенного жития.

Аминь.

Возглас: Ведомые светом Божества Твоего, Боже наш, живущий и царствующий во веки. Аминь.

Имена приносящих[1204]

Святой славной Приснодевы Марии, Захарии, [вифлеемских] младенцев, Иоанна, Стефана, Петра и Павла, Андрея и Иакова и всех блаженнейших мучеников.

вернуться

1195

После чтений из Священного Писания полагалось поучение (гомилия), которое в рукописях обычно начиналось выражением «Karissimi» (sic!) или «Fratres karissimi». т.е. «Возлюбленные братья». Такие поучения, имевшие литургическое употребление. были собраны в гомилиарии (Liber sermonum в испанской традиции), по которому они читались во время мессы. Начиная с X в. поучения могли располагаться не только в гомилиариях, но и в проприи праздника в рукописях Liber misticus. реже – в Liber ordinum.

вернуться

1196

(Пс.110:9).

вернуться

1197

Во время исполнения Песни приношения происходило возложение евхаристических даров на алтарь: приносились хлеб. вино и вода. а также расставлялись свяшенные сосуды. Перед приношением даров в древности катехумены должны были покидать храм, свидетельство об этом сохранилось в рукописи Leon. Arch. Cap.. cod. 8.

вернуться

1198

Здесь и далее стихи из: (Ис.9:6–7: 42:7; см. также: Мф.4.:16).

вернуться

1199

 Эта часть евхаристического богослужения. соответствуюшая литургии верных в византийской традиции. в рукописных книгах испано-мосарабского обряда имеет надписание «месса» (лат. «missa»). Проприй литургии верных в древности состоял из девяти изменяемых священнических молитв, посвященных празднуемому событию. До конца VII в. эти молитвы записывались на отдельных листах (т.н. Libelli), а затем. в результате проведенной еп. Юлианом Толедским литургической реформы. формуляры мессы были собраны в одном кодексе, который носил название «Книга месс» (лат. Liber missarum). Эти кодексы включали последование молитв, которые должен был читать священник или епископ. распределенные на весь год. Богослужебные песнопения, которые на литургии верных практически не менялись, содержались в антифонарии. Как уже указывалось выше, с появлением рукописей Liber misticus и Liber ordinum молитвы и песнопения стали записываться в формуляре праздника на ряду. Для реконструкции евахаристической мессы в качестве базовых использованы рукописи: Liber ordinum, Madrid, Acad. Hist., cod. Aemil. 56 (ординарий), Toledo, Bibl. Capit., cod. 35.3, (молитвы проприя), Madrid. Acad. Hist., cod. Aemil. 30 (песнопеиия проприя).

вернуться

1200

 Молитва является изменяемой в зависимости от праздника, времени года или литургической темы богослужения. Наличие большого числа изменяемых молитв в составе мессы является особенностью испано-мосарабского обряда. Помимо данной молитвы в этой части евхаристического богослужения меняются также: вторая молитва, молитва после приношения имен, молитва на целование мира, молитва возношения (евхаристическая префация), молитва после гимна «Санктус», молитва после повествования о Тайной вечере, молитва на «Отче наш», Благословение перед причастием.

вернуться

1201

 «Свят, Свят, Свят»: поется на греческом языке без перевода на латынь. Подобные греческие интерполяции являются характерной чертой испанской литургической традиции и встречаются как в составе евхаристического богослужения, гак и на других службах испано-мосарабскою обряда.

вернуться

1202

См.: (Мф.1:23. Ср.: Ис.7:14; 8:8–10).

вернуться

1203

Cм.: (1Кор.3:2: Евр.5:12–13).

вернуться

1204

Согласно рубрикам литургических книг в древности лигітихи читал дьякон.