Выбрать главу

   - Позвольте представиться: Тургенев, русский дворянин.

   - Чем могу служить? - ответил красивый низкий голос с хрипотцой.

   - Я имею честь говорить с господином Воке?

   - Нет. Господину Воке вы не кивнули бы. Но хозяин этого дома - я. У вас ко мне дело?

   - Ваше имя Макс?

   - Для близких друзей.

   - У вас есть дочь Полина лет семнадцати от роду?

   - Есть. Она сейчас в отъезде.

   - Я знаю. Я познакомился с нею в Швейцарии.

   - Так вы ко мне с вестью от неё? Или с просьбой?

   - Н-нет. Просьба... у меня к вам личная.

   - Слушаю.

   - Не входите сейчас в дом!

   Черты лица господина Макса заострились от напряжения.

   - Почему? ....... Полина здесь?

   - Да, но вам нельзя её сейчас видеть!

   - Мне? Нельзя??...

   - Поверьте, я забочусь о вашем же сердце!... - я преградил ему дорогу, невольно пятясь от колкого холодного неподвижного взгляда, - То, что вы там увидите...

   - Даже если, - перебил он, темнея лицом, как старое железо, - меня там ждёт труп последнего любимого мной человека - почему я не могу на него взглянуть?

   И наступал на меня, он поднялся на крыльцо. Всё, что оставалось мне - это загораживать собою непотребное зрелище, проходя пятами вперёд в гостиную. Но вот он увидел - и тихо ахнул. Я потупился, отступил в сторону. Тут маленькая Мэри звонко закричала: "Папа!" и подбежала обнять Макса. Полина, прикрытая лишь распущенными волосами, тотчас опередила и, кажется, оттолкнула её, сама прижалась к отцу, рыдая и осыпая его упрёками за то, что он обманывал больную жену и бросил родных детей, чтоб прижить "эту дрянь" с какой-то непутёвой англичанкой. Закатилась криком и обиженная Мэри, и наш Дэниел не преминул присоединиться к горестному хору. Отцы не растерялись: Джеймс, едва натянув штаны, принялся укачивать сынишку, как самая опытная нянька; Макс же присел на корточки и что-то долго нашёптывал дочери Медоры, обнимая её правой рукой (на которой - я заметил - не было кисти!), левую же положив на голову павшей на колени безутешной Полины. Потом он обнял вторую, наговорил и ей не слышных нам увещеваний, помог встать, подобрал и подал ей платье, которое она лишь прижала к груди, низко-низко клоня голову и всхлипывая. Альбин (в расхристанном, но полном облачении), скрестив руки и скроив насмешливую мину, наблюдала сумятицу, стоя вовне диванного круга.

   Макс усадил дочерей рядом на зелёное сидение, после чего любезно обратился к ничего не замечающему Стирфорту:

   - Здравствуйте, счастливейший из смертных.

   Заносчивый британец глянул по сторонам от себя и спросил с нарочитым недоумением:

   - Вы это мне?

   - Разумеется.

   - Напрасно. Я далёк от вашей дочери. Мы вас разыграли.

   - Я имел в виду другое: у вас есть сын - и отвага держать его на руках, которой не бывает у людей, запятнавших свою совесть. Потому я и без вашего признания понял, что вы притворились, что, кстати, избавило вас от больших неприятностей. Скажите после этого, что вы несчастливы!

   - Я мало интересен себе и другим, если они умны. Взгляните лучше вот на этого человека: его теперешний удел - лишь голодные крики, собственные слёзы вместо материнского молока, и объятий он заслуживает лучших...

   - Если через полчаса моими стараниями у вас будет кормилица, вы перестанете хмуриться и поблагодарите меня?

   - Не исключено.

   Кивнув с, возможно, показным миролюбием, Макс обратился к Альбин:

   - А с вами мы знакомы, ваша лучезарность, и с отцом вашим были близки.

   - И сестрица моя вам будто бы небезразлична, - бесцеремонно отметила мисс Байрон, - Вы что, коллекционируете нас?

   - Наши кланы издавна связывает дружба. Я расскажу вам всё чуть позже, а теперь должен предложить гостям комнаты. Для кого-то этот дом - храм и мавзолей, но для большинства он - элитная гостиница.

   Макс подошёл к дереву у стены, пустившему в зал извивные ветки, на которых были развешаны прикреплённые к еловым и сосновым шишкам ключи; снял три, раздал их нам, исключив Полину, забившуюся с ногами на диван и словно задремавшую, держась за ручку такой же притихшей Мэри.