В потолок зала упирались булавовидные колонны. Свет исходил от горящих в напольных чашах огней. Они же источали пряный аромат сжигаемых благовоний, а угар уходил куда-то. Посреди комнаты был накрыт довольно обычный стол без скатерти, обставленный очень простыми деревянными стульями с невысокой спинкой.
Полина в платье из белого мелкомятого льна с широким драгоценным поясом подошла к нам, указала, где сесть.
- Что это за картина? - спросил я, кивая на стену.
- Это наша интерпретация Бехдетской эмблемы. Диск символизирует верховное божество - Отца; женщины-змеи - его дочери Нехбет и Уаджет...
- Кристабель и Джеральдин, - вполголоса проговорила мисс Байрон.
- Бог с головой ибиса - Тот, создатель языка и письменности; с головой шакала - Анубис, проводник и защитник мёртвых, мастер бальзмаирования...
Я хотел спросить о главном: что же означают эти фигуры здесь, но вошёл Джеймс с малышом и почти сразу за ним - леди Ада со своей свитой.
- Ага, - сказал сын Альбиона, - это были не глюки...
- Ну и чудеса! - прошептал Джозеф, оглядывая комнату.
- Где же хозяин? - спросила графиня, - Представьте меня кто-нибудь!... Только не ты! Лучше вы, - обратилась она к Стирфорту, а тот признался.
- Я не помню вашего имени.
- Что ж, придётся вам, мистер Чхувргьеньеф.
- Господа, - произнёс я, - графиня Лавлейс, урождённая Байрон.
- Просто Ада, - поправила новая гостья, одним мрачным быстрым взглядом давая мне понять, что я испортил ей весь вечер.
- Полина де Трай, - назвалась наша давняя подруга.
- А это мой сын Дэниел, - сказал Джеймс, отгибая пелёну от личика младенца.
- А сами... ваша милость... чьих будут? - спросил его взволнованно Джозеф.
- Стирфорт, лорд Стирфорт.
- Мъ-хъ... Очень... приятно,... сэр.
Джеймс зажёг на своём лице самую приветливую улыбу и подал слуге руку, но когда тот взял её, вцепился самыми ногтями.
- А сейчас каково? - зашипел он, - Лестно? Удивительно?... Вы думаете, что я - очень милый простой человек?
- Я думаю, нервничаете вы слишком, - стойко ответил бывалый камердинер, - А удивляться мне нечему: не вчера родился и с вашим братом поякшался...
- Нет у меня братьев! - отрубил Стирфорт и швырнул Джозефу его руку; тот потёр ладонь и усмехнулся добродушно. Ребёнок, которого Джеймс прижимал к груди левой рукой, захныкал, напуганный резкими голосами и движениями. Наш гневливец вмиг присмирел, присел к столу, укачивая малыша.
- Где вы учились обращаться с детьми? - спросила его Ада.
- В Швейцарии.
- Как называется учреждение и в каком городе оно находится?
- Нуждой оно называется, - ответила за друга Альбин, - И у него филиал за каждым забором.
- Тем более в горах, где только воздух, камни и лёд, - подхватил Джеймс.
Тут Полина предложила начать трапезу.
- А что же ваш отец? - спросил я, - Разве он к нам не присоединится?
- Нет, он ужинает один.
- Но мне... нужно с ним обо многом переговорить!... Я мог бы оставить вас ради встречи с ним? Вы не рассердитесь?
- Я - нет, - объявил язвительный Стирфорт, а Полина промолвила:
- На третьем этаже тридцать шестая комната - это библиотека, соединённая с личными покоями Макса. Там вы его найдёте. Но прежде, может, всё-таки съедите что-нибудь?
Я наскоро сжевал несколько жареных креветок, фиников, персик, артишок, глотнул белого вина и, едва пожелав друзьям доброго вечера, помчался наверх.
<p>
XI</p>
Посреди внушительной готической библиотеки, как полагается, сумрачной, хотя с низковатым для этого стиля потолком сидел за столом этот странный белый господин и действительно ужинал.
- Добрый вечер! - сказал я, входя в незапертую дверь, - Приятного аппетита... И тысяча извинений! Поверьте, я не мог не потревожить вас: я совершенно растерян!...