Выбрать главу

   В потолок зала упирались булавовидные колонны. Свет исходил от горящих в напольных чашах огней. Они же источали пряный аромат сжигаемых благовоний, а угар уходил куда-то. Посреди комнаты был накрыт довольно обычный стол без скатерти, обставленный очень простыми деревянными стульями с невысокой спинкой.

   Полина в платье из белого мелкомятого льна с широким драгоценным поясом подошла к нам, указала, где сесть.

   - Что это за картина? - спросил я, кивая на стену.

   - Это наша интерпретация Бехдетской эмблемы. Диск символизирует верховное божество - Отца; женщины-змеи - его дочери Нехбет и Уаджет...

   - Кристабель и Джеральдин, - вполголоса проговорила мисс Байрон.

   - Бог с головой ибиса - Тот, создатель языка и письменности; с головой шакала - Анубис, проводник и защитник мёртвых, мастер бальзмаирования...

   Я хотел спросить о главном: что же означают эти фигуры здесь, но вошёл Джеймс с малышом и почти сразу за ним - леди Ада со своей свитой.

   - Ага, - сказал сын Альбиона, - это были не глюки...

   - Ну и чудеса! - прошептал Джозеф, оглядывая комнату.

   - Где же хозяин? - спросила графиня, - Представьте меня кто-нибудь!... Только не ты! Лучше вы, - обратилась она к Стирфорту, а тот признался.

   - Я не помню вашего имени.

   - Что ж, придётся вам, мистер Чхувргьеньеф.

   - Господа, - произнёс я, - графиня Лавлейс, урождённая Байрон.

   - Просто Ада, - поправила новая гостья, одним мрачным быстрым взглядом давая мне понять, что я испортил ей весь вечер.

   - Полина де Трай, - назвалась наша давняя подруга.

   - А это мой сын Дэниел, - сказал Джеймс, отгибая пелёну от личика младенца.

   - А сами... ваша милость... чьих будут? - спросил его взволнованно Джозеф.

   - Стирфорт, лорд Стирфорт.

   - Мъ-хъ... Очень... приятно,... сэр.

   Джеймс зажёг на своём лице самую приветливую улыбу и подал слуге руку, но когда тот взял её, вцепился самыми ногтями.

   - А сейчас каково? - зашипел он, - Лестно? Удивительно?... Вы думаете, что я - очень милый простой человек?

   - Я думаю, нервничаете вы слишком, - стойко ответил бывалый камердинер, - А удивляться мне нечему: не вчера родился и с вашим братом поякшался...

   - Нет у меня братьев! - отрубил Стирфорт и швырнул Джозефу его руку; тот потёр ладонь и усмехнулся добродушно. Ребёнок, которого Джеймс прижимал к груди левой рукой, захныкал, напуганный резкими голосами и движениями. Наш гневливец вмиг присмирел, присел к столу, укачивая малыша.

   - Где вы учились обращаться с детьми? - спросила его Ада.

   - В Швейцарии.

   - Как называется учреждение и в каком городе оно находится?

   - Нуждой оно называется, - ответила за друга Альбин, - И у него филиал за каждым забором.

   - Тем более в горах, где только воздух, камни и лёд, - подхватил Джеймс.

   Тут Полина предложила начать трапезу.

   - А что же ваш отец? - спросил я, - Разве он к нам не присоединится?

   - Нет, он ужинает один.

   - Но мне... нужно с ним обо многом переговорить!... Я мог бы оставить вас ради встречи с ним? Вы не рассердитесь?

   - Я - нет, - объявил язвительный Стирфорт, а Полина промолвила:

   - На третьем этаже тридцать шестая комната - это библиотека, соединённая с личными покоями Макса. Там вы его найдёте. Но прежде, может, всё-таки съедите что-нибудь?

   Я наскоро сжевал несколько жареных креветок, фиников, персик, артишок, глотнул белого вина и, едва пожелав друзьям доброго вечера, помчался наверх.

<p>

XI</p>

   Посреди внушительной готической библиотеки, как полагается, сумрачной, хотя с низковатым для этого стиля потолком сидел за столом этот странный белый господин и действительно ужинал.

   - Добрый вечер! - сказал я, входя в незапертую дверь, - Приятного аппетита... И тысяча извинений! Поверьте, я не мог не потревожить вас: я совершенно растерян!...