Выбрать главу

   Вторгаюсь в адресную книгу, пишу всем, кто был здесь в течение последнего месяца, не испытывали ли они или их дети недомогания и не было ли на их шеях, руках и других членах этих трёх язв, - восемь писем! Кто-нибудь должен ответить. Я не могу отправить их: меня не выпускают из дома. Доверюсь младшему Макмерфи, посланному в город за покупками. Больше надеяться не на кого. Беря бумаги, он обронил:

   - Вы что-то бедный,... прямо как вампир...

   - Вампир? Кто это?

   - Живой покойник.

   Я вспомнил брюссельское утро...

   - А эти вампиры,... за счёт чего они живут?

   - Они кровь из людей по ночам сосут.

<p>

***</p>

   Окна плотно закрыты. Камин забит горящими дровами. Слабейший свет режет мне глаза.

   Мой губитель бросает в огонь восемь распечатанных конвертов, подходит, берёт мою немую руку.

   - Уилл, здесь никто не желает вам зла.

   - Я умру?

   - Вы поправитесь. Только, - присел, - нам придётся расстаться.

   Где ты, мой прежний ужас? Только одно сейчас страшно!...

   - Это невозможно!

   - Вам кажется, что мы - одно существо?... Мне тоже. Но это скоро пройдёт. Я постараюсь реже с вами видеться, чтоб вы отвыкли...

   - Я сам вас найду!

   - Оххх... Ну, как вы не поймёте! Так нельзя. Вам надо жить. Я не прощу себе...

   - Лучше смерть!

   - В таком случае, вы видите меня в последний раз.

   - Я от вас не оторвусь!

   - Сегодня меня здесь уже не будет.

   - Предатель! Вы недостойны самого себя!

   - Да... И никто такого не заслуживает,... - выдёргивает свою кисть из моих пальцев.

   - Ты раскаешься!

   - Не больше, чем теперь... Прощай.

<p>

***</p>

   Трио Шелли испарилось на третий день. Пиратская свора - на пятый. "Неужели вы вернётесь к нему!? - голосил я им вслед, - Неужели его деньги вам дороже ваших душ!!?", а они и не оглянулись...

   На седьмой я разослал во все крупные европейские редакции плод моего отчаяния. Без подписи. Узнают почерк. Выкинут через час по получении миллиардными тиражами. То будет моя месть! Сначала я буду упьюсь каждым словом каждой рецензии: бездарно, пошло, ходульно, глупо, дико, лживо, бесстыдно, выморочно... Потом он приползёт умолять меня признать авторство и объявить повесть чистым вымыслом. Перовое будет стоить ему пятисот тысяч фунтов или дарственной на родовое поместье и посвящения мне "Манфреда". А уж от вечного страха перед тем, что я могу ответить, если корреспондент престижного толстого журнала спросит меня: "Это правда?" его не избавит никто! И это только начало! Я ещё не сказал им, как можно прикончить вампира.

<p>

***</p>

   Я жил и ждал, как джинн, замурованный в потонувшей бутылке. Прошёл месяц, второй, но ничего не происходило. Срок аренды виллы истекал.

   В первую среду ноября в двери постучал молодой мужчина, красотой и статью оставивший бы Аполлона в другом полушарии.

   Он спокойно позволил мне налюбоваться им и через три минуты дождался вопроса:

   - Вы новый жилец?

   - Нет. Я ищу лорда Байрона.

   - Вы его друг?

   - Нет.

<p>

***</p>

   Я вручился ему мгновенно и без остатка. Сутки напролёт я рассказывал ему обо всём, что постигло меня, обо всех наших вымыслах и безумствах. Он слушал молча, задумчиво листая мой дневник. Когда исповедь кончилась, спросил:

   - Куда же он теперь направился?

   - В Италию.

   - Что ж, Италия так Италия.

   - Ты поедешь туда? Возьми меня с собой!

   - Я путешествую один,... но... изволь. Поможешь найти.

   - Охотно, но скажи, зачем он тебе?

   - Так. Посмотрю...

   - Ты можешь сделать для меня кое-то?

   - Да.

   - Убей его.

   Он улыбнулся и кивнул.

<p>

***</p>

   Я так и не узнал его настоящего имени. Он стал называть себя графом Франкессини, очевидно, реминисцируясь с героем романа Мэри Годвин, копия которого осталась у меня.

   В Женеве я нашёл ходящие по руками нелегальные издания "Вампира", уже переведённые на немецкий и французский! Сознавшись в свой проделке спутнику, я отказался следовать в Италию, но взял с него обещание держать меня в курсе всего, что совершит там. "Запомни, - дал я последние напутствия, - ты должен обязательно отрезать его голову и привезти мне, а труп - сжечь".