Выбрать главу

   - ... Я готов любить тебя, как сестру.

   - Что?!! А! Ну, и как это понимать?!

   - В меру разумения! - ответил я, резче, чем собирался, - ... Да если бы хоть половина того, что обо мне болтают, была правдой, я давно бы уже сидел за решёткой и гнил от сифилиса.

   - Ты сам даёшь всем повод о тебе судачить. Зачем ты целыми вечерами рассказывал нам, как таскался по борделям, сколько женщин перезнал за последнюю неделю?...

   - Затем, что меня коробит от проповедей свободной любви в уютном домашнем кружке! Любовь - это тоска, свобода - ужас. Да! Именно так! Но Перси хоть кол на голове теши!...

   - Не смей его ругать!

   - ... Мэри, ты ведь останешься со мной?

   - До тех пор, пока ты не наёдешь новую подружку?

   - Покуда не разлучит смерть.

   - ... Ты делаешь мне предложения?

   - Пока нет. Пока только прошу - будь спутницей моей жизни. Интимную сторону мы уже обсудили. Имя можешь оставить прежнее или вернуться к девичьему, а то ведь если кто-нибудь при мне поздоровается с тобой как с леди Байрон, я же в обморок упаду... Моим состоянием распоряжайся, как своим...

   - Я сама могу заработать на жизни.

   - Чем?

   - Литературой.

   - Уверена?

   - Почему нет?

   - Ты путаешь предложение с просьбой.

   - Иногда это одно и то же.

   - Для меня - никогда.

   - Но ты уже многое мне предложил.

   - Ещё ничего. Я сказал, что готов жить в белом браке, что ты можешь сохранить за собой имя Шелли и будешь владеть моим имуществом.

   - Ты такой буквоед?

   - Я профессионал.

   - А может, дело в том, что тебе нечего предложить?

   - Это не так. Но... я, кончено, волнуюсь.

   - Я заинтригована.

   - Я никому ещё этого не предлагал.

   - Я вся нетерпенье!

   - Подожди. Вот ещё одна просьба: не считай меня противником твоих убеждений. Мне смешны некоторые феминистки, но в самом феминизме я вижу стремление женщин избавиться от того,... что мне в них противно.

   - Прекрасное признание.

   - А теперь... Мэри, предлагаю тебе... зеркало... и пару конфет,... а если понравится,... то можно и больше.

   Она засмеялась и кивнула

   Пока я ходил за атрибутами, разделась до сорочки и залезла под одеяло, но в этом не было никакого соблазна. Голодная, съела сразу половину лакомства, спохватившись, предложила и мне, но я снова превратился в надменного Конрада:

   - Нет, благодарю. Моё зеркало - кинжал; моя конфета - пуля!

   Аплодисменты.

   Сняв корсарскую шляпу, я прикорнул на подушку, подсунув плечо под голову Мэри:

   - Знаешь, чем мы можем заниматься? Сочинять в соавторстве: твои сны; мои связи в издательствах. Надеюсь, нам не придётся долго спорить, кто будет сверху - на обложке, разумеется.

   - Я хочу сначала заняться редактированием рукописей Перси.

   - Помилуй! На это же жизни не хватит.

   - Вы колки, принц.

   - Не дождётесь, леди. Но всё равно спасибо: хуже быть тупым.

   Наконец она задремала.

   Я осторожно высвободил затёкшую руку и приготовился наверстать ночную утрату.

<p>

Франкенштейн</p>

<p>

Тогда я была при нём художницею</p>

<p>

Притчи</p>

<p>

 </p>

   К вечеру дождь стал утихать. Когда последние капли упали на крышу, П. закончил свой рассказ, и наши взгляды обратились на Байрона, а он по-прежнему смотрел в окно, поминутно вздыхая. Тогда его заклятый врач спросил:

   - Милорд, а вы нас чем-нибудь напугаете?

   - Конечно, - он порывисто оглянулся, - Слушайте внимательно: в течение двенадцати часов при самой вдохновляющей погоде мне ничегошеньки не пришло в голову... По-моему, это действительно кошмар. Пойду глотну валерианки.

   Прошуршал вдоль стены и исчез. Уильям с Перси переглянулись и захихикали.

   - Бедняга! Как его пробрало! Не пустил бы себе в лоб пару пуль. Мэри, ты сейчас же должна перед ним извиниться.

   На мои возражения доктор с ухмылкой сказал:

   - Он вовсе не так страшен, как кажется.

   Я рассердилась, схватила шаль и выбежала вон.

   Живое стихотворение сидело на обломке древней стены и лицом к озеру. На его левое плечо набегала пурпурная лента зари, на правое - спадал синий полог далёкого ливня. Он курил длинную костяную трубку и громко говорил на непонятном наречии. По интонации было трудно понять его настроение, но я успела убедить себя, что он обижен и теперь жалуется своим духам, накликая беды на мою голову.