Выбрать главу

(Архив Института этнографии АН СССР).

Песня пелась на мотив «Раскинулось море широко» и пользовалась большой популярностью среди девушек, увезенных в Германию.

Варианты песни, мало отличающиеся от публикуемого, записанные 30 марта 1943 г., находим в альбоме девушки-украинки Н. М. Джена (передал А. В. Гуторович, архив Гос. лит. музея).

Тексты, близкие к данному, записали в феврале 1943 г. на Украине фронтовики А. Голяков и А. К. Погребняк и майор Д. И. Романенко.

Близка к публикуемой и песня на тот же мотив, сообщенная в письме от 5 мая 1945 г. с 3-го Прибалтийского фронта красноармейцем И. А. Селезневым. По свидетельству Селезнева, он является автором этой песни, историю создания которой он рассказывает следующим образом: «В 1944 г., в день 7 ноября, я получил подарок от работницы сельсовета Вороши л овгра декой области, Ворошиловского района, село Комис-саровка. В приложенном письме она мне сообщила, что фашисты ее со многими девушками угоняли в Германию эшелоном. В затишье от боя я решил написать песню на мотив «Раскинулось море широко»» (Архив Института этнографии АН СССР).

Следует оговорить, что приписывание себе или близкому товарищу авторства популярной песни — явление нередкое.

Близкие к данному тексты опубликованы в «Известиях» 1943 г., № 236 в статье К. Таранданкина «В запорожской степи» и в книге Гуторова, стр. 85, 86.

Среди русских девушек в фашистских лагерях были широко распространены песни в форме письма к матери. Песни эти, в которых девушка рассказывает матери о своей тяжелой жизни в плену, проникнуты любовью к Родине, в них встает ее ясный, светлый образ.

Я знаю: на родине нашей

Цветут, зеленеют сады,

Сияет там яркое солнце,

И песни поют соловьи.

В советских девушках, насильно оторванных от Родины, песня пробуждала бодрость, укрепляла веру в близость победы.

83

ИЗ ПЛЕНА

Что случилось с моею судьбою,

Кто меня, молодую, спасет?

Разве думала быть я рабою

У проклятых. фашистских господ.

Все иссохли мы здесь, как травинки,

Я гляжу на несчастных подруг —

Не осталось в лице и кровинки,

Всех замучил фашистский паук.

Ой, вы, братики, братья родные,

Вызволяйте вы нас поскорей,

Приготовьте вы пушки стальные

На проклятых фашистских зверей!

Прилетайте на крыльях могучих,

Приезжайте на танках больших,

Налетайте вы грозною тучей

На мучителей подлых моих!

Пусть свинцовым дождем отольются

Слезы те, что я лью по ночам,

Пусть свинцовые пули вопьются

Прямо в сердце лихим палачам.

Чтобы я, молодая, узнала,

Что еще не погибла земля,

Чтобы снова я жизнь увидала,

Увидала и звезды Кремля.

Сообщил гвардии рядовой П. Поляков (3-й Украинский фронт, Лозовая, 18 февраля 1943 г.). Аналогичный вариант получен от Е. И. Колесова из Ростова-на-Дону в 1945 г.

(Архив Института этнографии АН СССР).

Белорусский вариант этой песни записан в 1945 г. аспиранткой Белорусского государственного университета Г. В. Сосновской, которая слышала эту песню от партизан в деревне Живоглодовичи, Краснослободского р-на, Бобруйской области (Материалы Белорусской экспедиции, Архив Института этнографии АН СССР).

Автор песни — В. И. Лебедев-Кумач. В народных вариантах пропущены строфы 3, 4, 5 и 8 авторского текста.

По свидетельству бывшего фронтовика Н. Семовской, стихотворение В. Лебедева-Кумача распространялось на фронте в виде плаката.

84

Я в плену, в краю чужом, далеком,

Дни идут печальной чередой,

Далеко отсюда, на Востоке,

Милый край и отчий дом родной.

Снится мне, как мать моя убого

На закате выйдет за плетень

И глядит на дальнюю дорогу,

Не мелькнет ли там родная тень.

Наяву завидую я птицам,

Облакам, плывущим на Восток,—

Там моя родимая станица,

Там живет свободный мой народ.

Сообщил А. В. Гуторович. Текст обнаружен в тетради с песнями, найденной в лагере г. Гиссен.

(Архив Гос. лит. музея).

Ту же песню находим в материалах, переданных Гос. лит. музею майором Д. И. Романенко.

К песне сделана приписка: «2 мая ровно в 10 часов дня пришли наши братья, наши соколы нашей цветущей родины и освободили нас от ярма капитализма, который мучил народ советский по концлагерям, по тюрьмам. Так слава соколам Советского Союза!»

85

ПАРТИЗАНСКАЯ ПЕСНЯ

Налетела с громом туча,

Разразилася гроза.

Мировым огнем пожара

Вся охвачена земля.

Поднялся народ на битву,

На священную войну

За великую Отчизну,

Встал за Родину свою.

Закипела гневом злобой

Белорусская земля,

Поднялась могучим шквалом

Партизанская война.

Этих лет не смолкнет слава

Не померкнет никогда,—

Партизаны Белоруси

Занимали города.

И железные дороги,

И шоссейки и шляхи

Оседлали партизаны —

Ни проехать, ни пройти.

Перебили полицаев,

Разгромили гарнизон.

И вернули строй советский

Партизанским стал район.

На просторах Белоруси

Нет такого уголка,

Где бы гитлеровским слугам

Не давали б по рукам.

Уничтожим оккупантов,

Перебьем фашистский сброд

И за Берлином далеким

Мы закончим свой поход.

Левой-правой, левой-правой,

Через поле и леса!

Иль погибнем мы со славой,

Иль покажем чудеса.

Но сейчас все партизаны

За ударный труд взялись,

Только часто вспоминают,

Как за Родину дрались.

Текст записан Л. К. Высоцким от т. Бадейко, заведующего Шиловичской избой-читальней, Белынического р-на, Могилевской области, Белорусской ССР.

(Архив Института этнографии АН СССР).

Собиратель пишет: «Песня возникла в 1942 г. среди партизан Кличевского района, Бобруйской области, БССР. Автор ее неизвестен, но, повидимому, это кто-то из партизан. Получила широкое распространение в этом районе и среди местного населения, которое распевает ее и доселе. Исполняется на мотив известной песни «По долинам и по взгорьям». В 1943 г. текст песни как будто бы был опубликован в подпольной партизанской газете «Бобруйский партизан».

(Из письма Л. К. Высоцкого в Институт этнографии АН СССР от 29 марта 1946 г.)

К этой песне Высоцкий дает следующее примечание: «В середине 1942 г. Кличев, районный центр Бобруйской области, был занят партизанскими отрядами и удерживался в течение восьми месяцев. Повидимому, это обстоятельство и имел в виду автор, вводя в песню строки: «Партизанским стал район» и т. д.». В районе работали сельские советы, на аэродроме совершали посадку советские самолеты, доставлявшие партизанам из-за линии фронта боеприпасы и литературу. Попытки немецких карательных отрядов изменить положение каждый раз неизменно терпели неудачу. Только в мае месяце 1943 г. партизанские соединения были вынуждены оставить районный центр в связи с начавшейся блокадой, в которой приняли участие четыре немецкие дивизии (до 60 тыс. человек), снятые с фронта для борьбы с партизанами.

По поводу последнего куплета Высоцкий замечает: «Наслоение к песне, добавленное местными жителями в 1945—1946 гг.»

Близкий к публикуемому тексту вариант опубликован в книге Гуторова, стр. 172—174.

Вариант той же песни был записан В. Ю. Крупянской в 1943 г. от мальчика-партизана А. Ульянова. По его сообщению, песня была распространена в партизанском тылу, в Кричевском районе, Могилевской области (см. сб. «Фронтовой фольклор», № 22).