— Да, спасибо, — ответила Элси радостно, сходя со ступенек. Затем, взглянув на лицо мужа и заметив в нем что-то необычное, она спросила: — Что случилось, Эдвард?
Быстро подойдя к супругу и положив свою ладонь ему на руку, она подняла на него любящий, обеспокоенный взгляд своих милых глаз.
Мистер Травилла едва удержался, чтобы не поцеловать нежные губы жены.
— Мой маленький друг, моя храбрая, верная женушка, — сказал он с мягкой печалью в голосе. — Я ничего не буду от тебя скрывать. Только что один детектив сообщил мне, что ку-клукс-клан сегодня после полуночи нападет на Йон. Я еду в Оакс, чтобы посоветоваться с твоим отцом о том, как лучше всего защищаться, если только ты не решишь немедленно спастись бегством вместе с детьми и гостями.
Элси побледнела, но ее голос не дрогнул. Она спросила спокойно и твердо:
— Это должны решить вы с папой. Я готова ко всему, что вы сочтете наилучшим.
— Браво! — воскликнул ее кузен, с удивлением выслушавший объяснение мистера Травиллы. — В венах моей родственницы нет трусливой крови. Она достойна своих предков — старых вигов Шотландии. Правда, Травилла?
— Она достойна всего доброго и великого, — ответил тот, с гордостью и любовью посмотрев в милое лицо стоящей рядом жены.
— Ага! Гм! Я тоже так думаю. И они действительно собираются напасть на вас — эти трусливые головорезы? Что ж, сэр, я — за войну. И я хотел бы помочь вам воздать им по заслугам.
— Было бы такой трусостью сбежать, оставив на произвол судьбы нашего раненого друга и беззащитных слуг! — воскликнула Элси с горящими глазами и пылающими щеками, выпрямляясь во весь рост своей стройной фигуры.
— И нашу прекрасную родину, преданную анархии и разрушению, — наш дорогой солнечный Юг, который я так люблю.
На последних словах ее голос задрожал, а на глаза навернулись слезы.
— Да, ты права, — сказал мистер Травилла. — Мы должны остаться и сразиться за ее свободу и права, гарантированные законом всем ее гражданам.
Заказали лошадей. Элси вернулась в свою комнату, чтобы переодеться для верховой поездки, и через три минуты трое всадников уже были на пути в Оакс.
Тамошние обитатели также единогласно проголосовали за то, чтобы оказать сопротивление. Мистер Динсмор и Хорас-младший сразу же предложили свои услуги. Так же поступил и Артур Конли, который как раз гостил у своего дяди.
— Безусловно, я поддерживал сепаратистов и все еще симпатизирую Демократической партии, — сказал он, — но не собираюсь терпеть эти набеги ку-клукс-клана. Особенно, — добавил он, глядя с любящей улыбкой на Элси, — когда они направлены против дома и мужа моей милой кузины.
— Мне очень приятно это слышать, Арт, — ответила она, улыбнувшись в знак благодарности одной из своих милейших улыбок.
— Мне тоже, приятель! — воскликнул Хорас, хлопая кузена по плечу. — У нас собирается приличная компания: папа, брат Эдвард, мистер Лилберн, ты и я — шесть крепких мужчин внутри крепости с кучей самого лучшего стрелкового оружия и боеприпасов. Кроме того, все мы — прекрасные стрелки. Я уверен, что среди наших противников будут немалые потери.
— И, имея союзником Бога, — сказал мистер Лилберн благоговейно, — у нас есть все основания надеяться на то, что мы сможем отразить нападение.
— Да, «не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа», — отметил мистер Динсмор. — «Иные колесницами, иные конями, а мы именем Господа Бога нашего хвалимся».
— И если мы действительно будем всецело полагаться на Него, Он возьмет щит и латы и восстанет на помощь нам, — добавил мистер Травилла.
Затем они приступили к обсуждению плана обороны, однако прийти к окончательному заключению не смогли. Все согласились, что этот вопрос лучше решить на месте, и потому мистер Динсмор и двое юношей приедут в Йон сразу же после завтрака, чтобы осмотреть поместье и после этого вновь посоветоваться с двумя другими джентльменами.
— Почему бы вам не поехать с нами и не позавтракать в Йоне? — спросила Элси.
— А почему бы вам не остаться и не позавтракать с нами? — сказала в ответ Роза.
— Действительно, — добавил ее муж. — Снимай шляпу, доченька, и садись за стол твоего отца как в былые дни.
— Но мои малыши! Я знаю, что они сейчас высматривают маму и удивляются, почему ее так долго нет.
— Тогда я не буду тебя задерживать. Напротив, даже потороплю тебя домой, — сказал мистер Динсмор, выводя дочь на крыльцо и помогая ей сесть на лошадь.
Дети действительно сочли мамину прогулку слишком долгой, и были сильно удивлены необычному папиному молчанию и задумчивости. Он совершенно забыл повозиться с ними, да на это, в общем-то, не было времени, поскольку он вернулся с осмотра угодий под самый завтрак.