Произнеся благодарственную молитву, все сели за стол. В напряженной тишине все молча ожидали, пока будет разложена пища. Дети сидели за столом напротив «кузена Рональда», который провел с ними последнюю неделю и теперь расценивался как полноправный член семьи. Мистер Травилла взял нож и вилку с намерением применить их к лежащему перед ним на блюде цыпленку. Однако, едва он прикоснулся к цыпленку вилкой, раздался громкий писк, от которого все подпрыгнули на месте, а Гарольд чуть не упал со своего стула.
— Ой, его забыли убить! — воскликнул он, едва переводя дыхание.
— Но он же без головы! — сказал Эдди, глядя на блюдо широко открытыми от изумления глазами.
— Ага! Гм! Ваши американские куры всегда ведут себя за столом подобным образом? — спросил кузен Рональд спокойно, хотя и с озорными искрами в глазах. Слегка отодвинув стул, он не отрываясь смотрел на невоспитанную курицу, как будто опасаясь, что следующей ее выходкой будет прыжок ему в лицо. — Должно быть они — какой-то особой породы.
Элси и ее муж, начиная приходить в себя от кратковременного изумления и смущения, обменялись смеющимися взглядами. Повернувшись к своему гостю, мистер Травилла сказал:
— Отличная работа, кузен. Вы бы не опозорили даже самого Сеньора Блитца или любого из его гильдии. Но я и не подозревал, что одним из множества ваших достоинств является чревовещание. Какую часть вам положить?
— Ножку, пожалуйста. Как знать, может сегодня ночью мне это умение еще не раз пригодится.
Лицо маленькой Элси озарил луч понимания.
— О! Я знаю, что это такое, — сказала она с тихим, тонким смехом. — Кузен — чревовещатель.
— А что это? — спросила Ви.
— Я знаю! — воскликнул Эдди. — Кузен Рональд, наверное это очень забавно?
— Да, мой мальчик, хотя, пожалуй, это не совсем правильно, поскольку такие забавы — за счет других людей.
Мистер Травилла уже обслужил гостя, жену и маленькую Элси, и теперь подошла очередь Ви востребовать нераздельное внимание папы.
— Что тебе передать, доченька? — спросил он.
— О, ничего, папа, пожалуйста! Нет, нет, я не могу съесть живую птицу, — сказала она, слегка содрогаясь.
— Она не живая, дитя мое.
Виолетта выглядела совершенно сбитой с толку. Она никогда не слышала, чтобы ее отец говорил что-либо, что не было бы совершенной правдой, и в то же время не могла не поверить собственным ушам.
— Папа, но как она могла так громко закричать, если она мертва? — спросила она протестующее.
— Она не кричала, моя дорогая малышка. Это был я, — сказал кузен Рональд, опередив ответ папы. — Казалось, что запищал цыпленок, но на самом деле звук издал я.
Папа и мама оба подтвердили это утверждение, и озадаченный ребенок согласился отведать загадочной птицы.
Мина, стоявшая позади стула госпожи с корзинкой, в которой лежали ключи, а также Той и Прилла, прислуживавшие за столом, были не менее напуганы и озадачены внезапным криком цыпленка, чем сама Ви. Охваченные суеверным страхом, они почти побелели от ужаса.
Услышав утверждение мистера Лилберна и сопутствующее заверение господина и госпожи, слуги облегченно вздохнули, но все еще были исполнены изумления и смотрели на гостя с удивлением и благоговением.
Конечно же, эта история была пересказана на кухне, возбудив у всех, кто там был, сильное любопытство. Все слуги были взволнованы, однако это волнение вскоре сменилось еще более сильным, когда час или два спустя среди них распространилась новость об ожидаемом нападении ку-клукс-клана.
От детей этого тоже нельзя было утаить, однако они были успокоены и утешены мамиными уверениями в том, что Бог позаботится о них и поможет папе, дедушке и остальным прогнать плохих людей.
— Мама, — сказала Ви, — мы, дети, не можем сражаться, но если мы будем хорошо молиться Богу, то это поможет?
— Да, доченька, потому что в Библии сказано, что Бог слышит молитву и отвечает на нее.
Элси была сама совершенно свободна от беспокойства и тревоги, исполненная надежды и отваги, и вдохновляла и а эти же чувства всех окружающих. Домашняя жизнь двигалась своим привычным спокойным и тихим чередом.
Правда, на кухне царило тревожное оживление, но все говорили в полголоса, то и дело бросая беспокойный взгляд и дверь или окно, как будто боясь, что по близости притаился неприятель.
Тетушка Дайси присматривала за огромным котлом жидкого мыла.
— Похоже, что оно еще не скоро будет готово, — сказала она. Энергично перемешав жидкость, Дайси подняла лопатку и задержала ее над котлом, чтобы посмотреть, достигло ли капающее мыло требуемого тягучего состояния. — Хотя мне, старой грешнице, не гоже жаловаться на это. Точно! — и бросив лопатку, она опустила руки себе на бедра, закатила глаза и затряслась от сдавленного смеха.