Все было готово уже к десяти часам, однако юноши сочли наиболее разумным сразу же подняться в свой наблюдательный пункт, поскольку в планах противника могли произойти какие-нибудь изменения.
Остальные члены семьи собрались в одной из комнат на первом этаже, чтобы как-то провести томительное время ожидания. Разговор не клеился. Музыка в такой момент тоже лишилась своего очарования. Оставив в покое пианино и арфу, все погрузились в молчание. Дом был необычайно тихим — настолько тихим, что топот лап Бруно, медленно пробежавшего снаружи по коридору, доносился до слуха с почти пугающей отчетливостью.
Затем пес появился в дверях и, остановившись на пороге, вопросительно осмотрел присутствующих тоскующим взглядом. Затем он с удивлением в голосе спросил:
— Что вы все здесь делаете в столь позднее время, когда честные люди должны спать?
— Именно об этом я и спрашиваю себя весь последний час, — спокойно отметила статуя в нише на противоположной стене комнаты.
Эффект был шокирующим даже для тех, кто понимал суть этого трюка, не говоря уже о всех остальных. Рози закричала и бросилась под защиту своего отца.
— Вот это да! — крикнул пожилой мистер Динсмор в недоумении и изумлении.
— Не бойтесь, мисс Рози. Я верный друг, и та женщина в нише не сможет обидеть вас, — сказал Бруно. Виляя хвостом, он подошел к девочке и прикоснулся к ее руке своим холодным носом.
Рози, опять закричав, отдернула руку.
— Не бойся, — сказала ей сестра. — Это всего лишь трюк чревовещания.
— Это способ удивить, но не испугать, — добавил мистер Лилберн.
Рози, которая устроилась на руках у своего отца, облегченно вздохнула и тихо засмеялась сквозь слезы, с интересом посмотрев в лицо мистера Лилберна.
— Значит это были вы, сэр? Ох, как вы меня напугали!
— Прошу прощения, моя милая сударыня, — ответил он.
— Я хотел внести какое-то разнообразие в монотонность ожидания.
— За что мы вам благодарны, — сказал мистер Динсмор.
— Но, как я понимаю, Травилла и Элси уже не впервые стали свидетелями вашего мастерства.
— Да, — ответила Элси, смеясь. — Дорогой, расскажи им, что произошло сегодня утром за завтраком. У тебя это лучше получится, чем у меня.
Мистер Травилла исполнил просьбу жены. Он был прекрасным рассказчиком и своим повествованием очень развеселил всех слушателей.
Но посреди их веселья все вдруг ошеломленно замолчали, поскольку из холла донесся звук шуршащих, накрахмаленных балахонов и грубый голос воскликнул: «Он там, этот заморыш. И Динсмор тоже. Прицелься как следует, Билл, и приступим к делу».
Рози опять закричала, но, взглянув на лицо мистер Лилберна, рассмеялась немного истерическим, нервным смехом.
— Ох, это опять вы, сэр! — воскликнула она. — Пожалуйста, не пугайте меня больше.
— Хорошо, я больше не буду. Прошу прощения, — сказал мистер Лилберн, и в этот момент игрушечные мужчина и женщина на столе завели чрезвычайно забавный разговор о своих личных делах.
Слуги на кухне и в жилых комнатах дома пребывали в том же напряженном ожидании. Пожилые и молодые — все были на ногах, забыв о сне. Собравшись группами, они в полголоса разговаривали о делах ку-клукс-клана и о том приеме, который надеялись оказать налетчикам в эту ночь. Тетушка Дайси, предвкушая, как будет защищать «свою семью» (так она с гордостью отзывалась о господине, госпоже и их детях), поддерживала огонь под кипящими котлами с мылом и щелоком. Рядом с ней постоянно находились двое крепких парней, готовые в любой момент выполнить ее распоряжения.
Тетушка Хлоя и Дина были в детской, где наблюдали за сном «деток», а дядюшка Джо — с мистером Леландом, который все еще не мог воспользоваться раненой ногой и должен был с помощью слуги укрыться в своем убежище по первому сигналу тревоги.
В обсерватории двое юношей бдительно наблюдали за всеми аллеями, ведущими к плантации. Ночь была безлунной, но яркий свет звезд позволял различить белые объекты на значительном расстоянии. Хорас был взволнован и с нетерпением ожидал сражения. Артур хранил спокойствие и молчание.
— Ожидание невыносимо! — воскликнул Хорас, когда они провели на своем посту около часа. — Как ты можешь быть таким спокойным, Арт?
— Мне тоже скучно, и, по всей вероятности, нам придется ожидать еще не менее часа. Но мое нетерпение утихает при мысли о том, что этот час может быть последним в моей жизни.
— Верно, и в моей тоже. Важная мысль, Арт. Но разве нельзя сказать того же о каждом дне или часе нашей жизни?
Между юношами завязался очень серьезный разговор, во время которого каждый больше узнал о прежде неизвестных сторонах внутреннего мира собеседника. Оба уповали на Христа и старались познать и исполнить Его волю, и с этого момента их сердца привязались друг к другу как сердца Давида и Ионафана.