— Ты правильно делаешь, что бережно хранишь их как память о твоей матери, — отметил он, отходя от шкафа и садясь рядом с дочерью.
— Ох, дедушка, ты мог бы нам рассказать больше о бабушке и также о мамочке, когда она была маленькой! — сказала Элси, усаживаясь мистеру Динсмору на колени. Обвив дедушку руками за шею, она умоляюще посмотрела ему в лицо.
— Ах, что за милой девочкой была твоя мама в твоем возрасте! — сказал он, гладя внучку по волосам и с любовью глядя то на нее, то на дочь. — Она была радостью моего сердца и восторгом моих глаз, впрочем, не более, чем сейчас!
Элси также с любовью посмотрела на отца и улыбнулась, в то время, как ее тезка-дочь отметила:
— Мама никак не могла быть более красивой или милой, чем сейчас. Никто не мог.
— Нет, нет! Конечно, нет! — подтвердили остальные дети.
— Но дедушка, пожалуйста, расскажи нам о бабушке. Ты нам никогда не рассказывал.
— Да, — сказал мистер Динсмор, слегка вздыхая, — но теперь расскажу, — и он начал повествование о том, как впервые встретил их бабушку, которая тогда была очаровательной пятнадцатилетней девочкой.
Один его знакомый взял его с собой навестить свою подругу, у которой в это время гостила Элси Грейсон. Когда двое юношей вошли в гостиную, там как раз находились обе девушки.
— Что ты подумал в тот момент, когда увидел ее, дедушка? — спросил Эдди.
— Что у нее — самое очаровательное и прекрасное лицо и самая совершенная фигура из всех, которые я когда-либо видел, и что я отдам все ради того, чтобы она стала моей.
— Любовь с первого взгляда, — отметила миссис Травилла с улыбкой, — и причем взаимная.
— Да, она мне позже сказала, что сразу же влюбилась в меня, хотя, чем старше я становлюсь, тем больше меня это удивляет, поскольку я был необузданным, своенравным юнцом. Но у нее, бедняжки, не было никого, кто любил бы и лелеял ее, кроме няни.
— Дедушка, я думаю, ты очень хороший, — сказала Ви, опираясь о его колено и с любовью глядя в его лицо.
— Я рад, что ты так думаешь, — ответил он, погладив внучку по нежной, пухлой щечке.
— Но продолжу свою историю. Я не мог жить без своей возлюбленной, и в следующие несколько недель мы виделись каждый день. Я попросил ее стать моей дорогой женой, и она согласилась. Рано утром в один из следующих дней мы отправились в церковь и обвенчались. Там не было никого, кроме священника, ризничего, наших с Элси друзей, которые также были помолвлены, и ее верной няни. Ее опекун был в отъезде в один отдаленный город и ничего не знал об этом венчании. В поездке он заболел и вернулся домой только через три месяца. Все это время Элси и я жили вместе в ее доме в Новом Орлеане. Мы думали, что теперь, когда мы благополучно поженились, никто уже не сможет разлучить нас, и мы были очень, очень счастливы. Но, однажды вечером, к нам неожиданно ворвался опекун Элси, когда мы сидели вместе в ее будуаре, и в сильном гневе приказал мне убираться из того дома. Элси ужасно испугалась, а я сказал: «Сегодня ночью я уйду ради мира, но Элси — моя жена, и завтра я приду за ней, и, думаю, вы увидите, что закон — на моей стороне». Элси вцепилась в меня и горько заплакала, но я утешил ее, уверяя, что эта разлука всего лишь на несколько часов.
Голос мистера Динсмора дрогнул. Мгновение помолчав, он продолжил свой рассказ голосом, охрипшим от переполнявших его чувств.
— С того момента мы больше никогда не виделись. Когда я утром вернулся, дом был закрыт и совершенно пуст. Там не было даже слуг, и я не знал, где искать мою пропавшую жену. По возвращении в гостиницу я обнаружил там своего отца, ожидающего в моем номере. Он был рассержен из-за моей женитьбы, известия о которой передали ему из дома. Он сразу же забрал меня с собой и отправил в колледж на Севере. Я ничего не слышал о своей жене многие месяцы, а затем мне просто сообщили, что она умерла, оставив мне маленькую дочь.
— И это была наша мама! — воскликнули дети, еще раз столпившись вокруг Элси, чтобы излить на нее свою любовь.
Они поблагодарили дедушку за историю, а Ви, еще раз заглянув в шкаф с игрушками, сказала самым умоляющим тоном:
— Мама, я бы так хотела немного поиграть с некоторыми из этих чудесных кукол. Я буду очень осторожна, чтобы не испортить их.
— Не сейчас, доченька, хотя, возможно, когда-нибудь, когда ты подрастешь, я разрешу тебе. Но посмотри сюда! Разве эти куклы чем-нибудь хуже? — и, встав, миссис Травилла открыла дверь еще одного шкафа, показав восторженным детским глазам другие игрушки, не менее красивые и разнообразные, чем те, которые она посвятила памяти своей мамы.
— О да, да, мама! Какие красивые! Какая ты добрая! Они все — для нас? — восклицали дети обрадовано.