Выбрать главу

Матильда - способная ученица

- Матильда, ты слушаешь? - раздраженно спрашивает старшая кухарка.

Девочка послушно кивает.

- Так вот, надрез делаешь неглубокий, чтобы только слегка вспороть кожицу, затем ведешь лезвие до паха и можешь вынимать. Дальше придется поработать руками, но ничего, после нескольких поросят, брезгливость пройдет

Девочка сглатывает и пытается заглушить рвотные позывы.

- Смотри внимательно, я говорю! Сейчас самое главное! Потроха вынимай аккуратно. И не повреди желчный пузырь! Если порвешь, то мясо,считай, испорчено. В уксусе отмочить конечно можно, но такое блюдо на стол герцогу не подашь, иначе точно десяток плетей словишь.

Матильда снова сглатывает, но на этот раз от перспективы словить плетей.

- Да не дрожи ты! - ободряет кухарка. - Если что к мяснику во двор сбегаешь, состроишь мордашку пожалостливее и выпросишь нового порося. Тебя он точно лапать не будет. Не в его вкусе.

На последних словах кухарка многозначительно поправляет фартук на пышной груди.

- Запомнила?

Девочка кивает.

- Ага, так тебе и поверила. У самой в двенадцать лет только ветер в голове был.

Матильда качает пресловутой ветряной головой.

- И не вздумай на сына герцога заглядываться. У него сейчас только одно на уме. А как получит, твои грезы о пышной свадьбе воплощать точно не станет. Так что иди лучше, стражникам паек разнеси. Все больше проку.

Матильда послушно берет глиняные котелки с кашей и ставит на поднос из грубого дерева. Разрезает каравай хлеба на две части, а после переливает в маленький кувшин молодого вина из большого чана. Поправив белоснежный передник поверх платья из дешевого фетра, берется за поднос.

- Если будут приставать - кричи, - советует кухарка не поворачивая головы. - Испугать не испугаешь, но может желание отобьешь.

Матильда снова покорно кивает и выходит с кухни.

- Эх... дура девка, - вздыхает кухарка, а после шепотом добавляет. - Совсем как я в ее годы.

 

В могильной тишине подвалов раздается гортанный хрип и смачный шлепок. Матильда, сплюнув на лестничный пролет, утирает губы. Девочку достали быдловатые стражники, достали бесконечные лестницы и от аромата каши с кусками сала тянуло блевать. И нравоучения толстой кухарки тоже достали.

Поправив локон рыжих волос, Матильда, с трудом удерживая тяжелый поднос, спускается вниз. В конце коридора виден слабый отблеск факела. С каждым шагом светлое пятно разрастается, багрянцем отливая на каменных стенах. Отчетливо слышны только голоса стражников. Заключенные предпочитают хранить молчание. Либо от нехватки сил, либо от отсутствия собеседника, либо от страха получить по ребрам коваными сапогами.

Увидев девочку, стражники замолкают.

- Ты новенькая? - наконец нарушает тишину один.

Матильда пугливо опускает взгляд.

- Да ты не бойся, - тихо произносит второй. - Глазки-то у тебя какие, словно изумруды. Не прячь красоту девочка. Ну, что там тебе толстая Бесс про нас рассказала?

- Ничего, - насупившись, отвечает Матильда.

-Ты не слушай ее. У меня дома дочурка твоего возраста. Я не в жисть ребенка не обижу. Давай выкладывай, что там принесла?

Матильда пыхтя ставит поднос на стол. Путь был неблизкий, и девочка выбилась из сил.

- М-м-м-м, - протяжно вдыхает аромат первый. - Каша. Сколько раз плевали?

- Два раза, - неохотно отвечает Матильда.

- Узнаю старую Бесс. Всегда передает привет, - стражник безуспешно давит улыбку.

Второй нетерпеливо берет кувшин и разливает вино в облупившиеся глиняные чаши.

- Спасибо, малая, - благодарит он, вдыхая аромат напитка. - Если кто будет обижать, скажи, что Рудольф размажет нос.

Матильда неуклюже делает реверанс.

Стражники сухо смыкают чаши.

- Дядя Рудольф, постойте...

Рудольф задерживает чашу у самого рта. 

- Что случилось?

Матильда переминается с ноги на ногу.

- Это... да ничего. В вино Бесс тоже... того.... плюнула.

Второй страж, залпом осушив чашу, довольно выдыхает.

- Вино этим точно не испортишь, - со знанием дела заявляет он и, зачерпнув полную ложку каши, отправляет в рот.

Девочка сопит сильнее. Резко развернувшись, скрывается в коридоре.

 

Отсчитав в уме пятьдесят девять единорогов и сорок мантикор, Матильда отталкивается от холодной стены и поднимается на ноги. Уходить далеко бессмысленно, потому девочка уже через пару шагов снова оказывается на посту, где мирно похрапывают два стражника.

Невольно покосившись на бородатого Рудольфа, Матильда со стыдом отводит взгляд. Стражник был хорошим дядькой и очень не хотелось, чтобы ему досталось от командира.

Матильда снова сплюнула, на этот раз в темный угол комнаты. Размяв отвыкшие за месяцы работы на кухне пальцы, складывает знак камня. Слышится шорох. Пол под ногами словно оживает, покрывается трещинами, бугрится, поднимается горкой.