— Да ничего, Ферри! Крепость Мейз просто так не взять. Она — довольно крепкий орешек, тут без артиллерии делать нечего. Пусть себе сидят в своей мрачной крепости. Там, в тюрьме, им самое место!
Все присутствующие засмеялись, оценив его юмор.
— Верно, старина! Пусть там грызутся меж собой, словно крысы, — весело откликнулся Моряк Вела. — Для полного комплекта туда бы еще пирата Малисиозо к ним запихнуть.
— Малисиозо-то зачем? Он никому не мешает, — отозвался лейтенант гвардейцев Дуэло. — Он теперь продавцом работает в книжной лавке в Карамбе.
— Да ну? — от удивления у Ферри поднялись брови.
— Мне вчера эту сногсшибательную новость сообщили друзья из Веер-Блу. Говорят, что-то у капитана Малисиозо с головой произошло, то ли ударился о косяк двери, то ли еще что-то. Одним словом, бросил он к чертям фрегат, набитые золотом сундуки, своих отчаянных головорезов и купил книжный магазинчик. Теперь книжками торгует. Вполне доволен жизнью и счастлив.
— Надо же! Каких только чудес на белом свете не случается, — промолвил полковник Осадо, потирая широкий лоб.
Пока повстанцы осваивались в захваченном ими дворце, в Крепости Мейз диктатор и его свита пребывали в полном неведении, что происходит в Бельканто и стране.
— Сидим тут, как в мышеловке. Ничего не знаем, что творится вокруг. От Перфидо и Гавилана до сих пор никаких известий. Необходимо что-то предпринять, господа, — проворчал хмурый Трайдор, меряя широкими шагами помещение, предоставленное высоким гостям комендантом крепости.
— А что мы можем предпринять в нашем бедственном положении, Ваше сиятельство, — пролепетал советник Фундаменти. — У нас ни армии, ни полиции, ни денег! Одни только толстые каменные стены да тупые тюремщики!
Министр финансов, жирный Тараканни, за эти тревожные дни здорово сдал. Он осунулся и потерял аппетит. Вид у него был пришибленный, министр не принимал участия в жарких спорах и обсуждениях. Он пребывал в глубокой депрессии. Его мучила только одна мысль: что будет с его огромным богатством, с роскошными особняками и счетами в банке.
— Ваше сиятельство, позвольте мне отправиться в Бельканто и разведать обстановку, — неожиданно подал голос Рабиозо.
— Может, вместо вас лучше послать капитана Бесто?
— Ваше сиятельство, сами посудите, какой от грубого солдафона толк?
— Вы правы, Рабиозо! У вас высокая государственная должность, у вас вес в придворных кругах, вам и карты в руки! А у него лишь звание капитана да популярность пьяницы и бесшабашного гуляки!
Директор Департамента тайной полиции уже давно понял и просчитал в голове, что произошло в стране. Интуиция его никогда не подводила. Что же произошло? Наступил полный крах правления генерала Трайдора, в этом он не сомневался ни на йоту. И чем он, Рабиозо, дольше будет находиться с диктатором в Крепости Мейз, тем хуже для него. Рано или поздно повстанцы возьмут штурмом или измором неприступную цитадель, и всем, кто здесь находится, мало не покажется. Им за все придется отвечать перед народным судом. Поэтому, первое, что нужно предпринять — это «сделать ноги» и найти тихое местечко, где можно надолго затаиться, как мышка. Таких подходящих мест в стране только лишь два: пиратский город Карамба да город чудаков Мейби. Шумная суетливая непредсказуемая Карамба с ее пьяными пиратами шефа полиции совершенно не устраивала, значит остается тихий мирный Мейби.
— Как же вы доберетесь, Рабиозо? Дороги наверняка контролируются бунтовщиками.
— В этом даже не стоит сомневаться, Ваше сиятельство. Прикинусь торговцем, едущим из Ноузгея на рынок, или бедным фермером.
— Хорошо, езжайте, только будьте предельно осторожны! Выясните, где генерал Перфидо с верными войсками, где полковник Портаменто с гарнизоном? Что они предпринимают? Чем мы можем им помочь? Что творится во дворце и где моя личная охрана?
— Не сомневайтесь, Ваше сиятельство, все выясню и свяжусь с ними. У меня же мощный полицейский аппарат, он в любом случае никуда не денется.
Для Рабиозо достали у местного фермера одежду попроще, и он на лошади выехал из ворот, помахав рукой на прощание Трайдору, стоявшему на крепостной стене, скрестив руки на груди.
— Прощай, наивный дурак! Долго же тебе придется меня ждать, — пробормотал себе под нос бывший шеф тайной полиции.
Он нисколько не сомневался, что высокое положение и могущественная власть остались навсегда в далеком прошлом. Теперь надо было подумать о настоящем и будущем. И не забивать себе голову всякими Трайдорами и прочими ненужными мыслями, связанными с Департаментом, которым он руководил. До Бельканто, Рабиозо, естественно, не доехал, а свернул на дорогу, ведущую в Мейби.