Выбрать главу
отлично пошитый смокинг и модный галстук-бабочка который он то и дело теребил пальцами. Сразу было видно, что молодой куратор сильно волнуется. − Здравствуйте, господа, − поздоровался он и тут же широко улыбнулся. – Боже мой, как я рад вас видеть, миссис Струэнзе! Здравствуйте, мистер Боулдер и мистер Сеймур! Как хорошо, что вы здесь! − Добро пожаловать, мистер Найтингейл, давно не виделись, − сказала Катарина. − Да… уже почти год, − кивнул мужчина и нервным движением извлёк носовой платок. − Вы кажется хотели видеть мистера Фергюсона? – напомнил ему О’Коннелл, после того как представил остальных присутствовавших. − Да… вообще-то мне хотелось побеседовать с мистером Струэнзе… вашим мужем, госпожа Катарина. Он, собственно, и дал мне этот адрес… на всякий случай. А также заставил заучить те слова… пароль, по которому меня и впустили сюда. Но я знаю, что его здесь нет, ведь он уехал куда-то на север. А мистер Фергюсон, жених моей сестры Кларисы, и… он ведь тоже где-то здесь служит? − Конечно, − кивнул пожилой ирландец. – Только сейчас его тоже нет в Лондоне. − Вот как? – растерялся мистер Найтингейл. – Какая незадача… Что же теперь мне делать? Я так на него рассчитывал. − Успокойтесь, мистер Найтингейл, я, так сказать, руковожу этим учреждением, и если с вами произошла какая-нибудь неприятность, можете всё рассказать мне. Так что возьмите себя в руки, садитесь и рассказывайте. Вы снова столкнулись с чем-то необычным? − Да… боюсь, что так, − усаживаясь в кресло посетитель продолжал нервничать и чуть было не споткнулся, уронив платок. Наконец ему удалось справиться с волнением. − Мы слушаем вас, − поторопил его О’Коннелл. − Но… ведь здесь ребёнок, − кивнул он на Солнышко. – А моя история совсем не для детских ушей. − Пусть вас это не беспокоит, мистер Найтингейл. Рассказывайте. − Но как же… Нет, господа, − нахмурился мужчина, − я так не могу. Я не стану травмировать психику маленькой девочки. – При этих его словах все едва не рассмеялись, а Солнышко притворно закатила глаза. − Ну, если вы настаиваете… − сэр Джеральд повернулся к девочке и развёл руками. − Прошу прощения, эрландина Эльфианна, но я вынужден просить вас на время нас покинуть, Девочка, не говоря ни слова, слезла с дивана, и издав нарочито тяжёлый вздох покинула кабинет. − Эльфианна? Какое необычное имя, − удивился Найтингейл. – Она иностранка? А что означает слово «эрландина»? И почему она одета как мальчик? − Так ей удобнее. А эрландина означает «маленькая госпожа». − Да? А на каком это языке? – Врождённое любопытство куратора медицины похоже только начинало разгораться. − На одном из северно-европейских, впрочем, это не важно. Достаточно вопросов, мистер Найтингейл, − строго произнёс О’Коннелл. – Мы вас внимательно слушаем. – Мужчина нервно вытер платочком выступивший пот и глубоко вздохнул. Кажется, он собирался с силами, но всё никак не мог решиться. − Извините, господа, но после тех событий моя психика всё ещё не восстановилась. Я же никогда не верил ни во что подобное. Считал себя человеком науки… а тут такое. Вы должны меня понять… Внезапно приезжает дядюшка, которого все считали давно умершим. Вскоре заболевает и умирает моя сестра Алиса… Но затем оказывается, что она не умерла. То есть… умерла, но не совсем… А, дядюшка действительно умер, да ещё много лет назад. Но это не мешает ему ходить по земле. Потом ещё эта чудовищная история с моим отцом, который вроде как тоже должен был покоиться на кладбище… Тогда мы только чудом остались в живых с Кларисой, и, если бы не эти, присутствующие здесь, мужественные люди, страшно даже подумать чем всё могло закончиться. Я многие месяцы старался всё забыть. Внушал себе что это был всего лишь сон… Ужасный кошмар. Даже когда повстречал на улице свою сестру Алису, которую лично хоронил в нашем фамильном склепе, пытался убедить себя, что обознался. Что принял за неё другую, похожую внешне девушку. Не получилось! Теперь я понимаю, что нельзя убежать от реальности, какой бы невероятной она ни была. Но как поверить в такое обычному человеку? − Успокойтесь, мистер Найтингейл, − ровным, спокойным голосом произнёс О’Коннелл. – Перед вами люди, посвятившие себя борьбе с теми самыми потусторонними сущностями что, причинили столько вреда вашей семье. Но нельзя ли поближе к теме. Вам снова нужна помощь? – Молодой куратор поморщился словно проглотил что-то кислое и замотал головой. − Не мне. Помощь нужна одной молодой леди. Вдове, по имени Конкордия Грант что живёт в Ричмонде. Бедная женщина в отчаянии, она толком не знает с чем столкнулась и очень боится, что её посчитают сумасшедшей. Впрочем, точно так же, как и я, в прошлом году, − добавил он со вздохом. – Прошу вас, господа, помогите ей, иначе произойдёт непоправимое. − Поможем. Обязательно поможем, − успокоил его ирландец. – Конечно если это в нашей компетенции. А теперь соберитесь, и расскажите всё более обстоятельно. Дайте воды нашему гостю, − обернулся он к своим подчинённым. Зазвенев графином, Сеймур наполнил стакан и протянул его взволнованному куратору. − Может лучше бокал бренди? Обычно это помогает успокоиться. − Нет-нет, − замахал руками Найтингейл. – Благодарю вас, сэр, это просто нервы. Сейчас пройдёт. − Так что там с этой молодой вдовой из Ричмонда? − Да-да… Несколько дней назад, я встречался со своим старшим коллегой, доктором Генри-Чарльтоном Бастианом. Он достаточно известный психиатр и с позапрошлого года занимает должность профессора патологической анатомии Лондонского университета. Доктор Бастиан знал, что недавно я столкнулся с чем-то очень необычным и именно поэтому рассказал мне случай из своей текущей практики. Леди Конкордия Грант − вдова одного погибшего более года назад банкира лечит у него расшатанные нервы. В общем-то обычное дело… но неделю назад она задала ему очень странный вопрос. Женщина спросила – могут ли умершие возвращаться назад и притом вести себя как обычные люди? Оказывается, по словам этой пациентки, её считавшийся погибшим муж внезапно вернулся и заявил, что все слухи о его смерти – просто недоразумение. − Ну, может быть всё так и есть? – улыбнулся О’Коннелл. – Подобное действительно случается, и не так уж редко. Следует только порадоваться за эту женщину, ведь теперь она вовсе не вдова. А как кстати погиб её муж? То есть при каких обстоятельствах считалось что он погиб? − Утонул при кораблекрушении. Он плыл по своим делам то ли в Брюссель, то ли в Амстердам. Теперь воскресший муж утверждает, что его спасли голландские рыбаки и он долго лежал в больнице. − Но вы в это не верите? − Конечно нет! – почти вскричал молодой мужчина. – То есть, я хотел сказать − она не верит. Вчера доктор Бастиан пригласил меня в свой приёмный кабинет, что расположен на Стрэнде, где и познакомил с миссис Грант. После, мы вместе отобедали, и она поведала мне свою историю. Ей несомненно нужна помощь, господа! − Да, но может быть всё же помощь психиатра? – осторожно предположил сэр Джеральд потянувшись к своей шкатулке с табаком. – С чего вы решили, что это наш случай? Возможно, что ваша миссис Грант просто впечатлительная особа склонная к мистическим фантазиям. Вероятно, она была сильно потрясена известием о гибели своего мужа, а после его неожиданного возвращения просто дала волю этим фантазиям. Ну, а всё остальное сделали легенды о потустороннем и дешёвые бульварные книжонки, прочитанные на ночь. Ведь рассказанная вами история очень похожа на сюжет баллады XVIII века «Ленора» сочинённой немецким поэтом Готфридом Августом Бургером. − Я понимаю ваше недоверие, мистер О’Коннелл, − снова занервничал молодой человек. – Год назад, я бы и сам посчитал эту женщину сумасшедшей… Но, Боже мой, вы не видели её глаза! Там же страх! Настоящий, неподдельный страх! Бедная женщина находится на грани своих сил. Если ей сейчас не помочь, она погибнет! − Значит вы уверены в том, что дело не в психическом расстройстве вашей знакомой? − Несомненно. Я доверяю ей, и кроме того миссис Грант поведала мне много очень необычных и настораживающих деталей. Многие из них напоминают то, что происходило в нашей семье, после возвращения дядюшки. − Какие именно? – ирландец раскурил сигару и выпустил кольцо ароматного дыма. − Её муж появляется только поздно вечером, сразу после захода солнца. Приезжает в большом чёрном экипаже, запряжённом четвёркой огромных коней. Высадив его, экипаж немедленно куда-то уезжает и возвращается только к утру. Воскресший супруг никогда не обедает в доме, как впрочем, не завтракает и не ужинает. Обычно он объясняет это тем, что уже отобедал в ресторане или в клубе. Уезжает он тоже очень рано, ещё до рассвета, сразу как появляется его чёрный экипаж. Говорит, что такой образ жизни связан с тем, что ему приходится очень много работать, восстанавливая после годичной отлучки своё финансовое положение в Сити. Ещё он попросил свою супругу никому из соседей и родственников пока не сообщать о его возвращении. Якобы подозревает что кто-то из них с помощью аферы собирается захватить часть принадлежавшей ему собственности. И чтобы разоблачить их коварные планы, ему необходимо ещё некоторое время побыть в качестве мертвеца. А ещё домашние животные… Они же все шарахаются от своего бывшего хозяина. Просто терпеть его не могут. В конюшню к лошадям он сам теперь не заглядывает, три кошки убежали не весть куда