Выбрать главу
л он со вздохом. – Прошу вас, господа, помогите ей, иначе произойдёт непоправимое. − Поможем. Обязательно поможем, − успокоил его ирландец. – Конечно если это в нашей компетенции. А теперь соберитесь, и расскажите всё более обстоятельно. Дайте воды нашему гостю, − обернулся он к своим подчинённым. Зазвенев графином, Сеймур наполнил стакан и протянул его взволнованному куратору. − Может лучше бокал бренди? Обычно это помогает успокоиться. − Нет-нет, − замахал руками Найтингейл. – Благодарю вас, сэр, это просто нервы. Сейчас пройдёт. − Так что там с этой молодой вдовой из Ричмонда? − Да-да… Несколько дней назад, я встречался со своим старшим коллегой, доктором Генри-Чарльтоном Бастианом. Он достаточно известный психиатр и с позапрошлого года занимает должность профессора патологической анатомии Лондонского университета. Доктор Бастиан знал, что недавно я столкнулся с чем-то очень необычным и именно поэтому рассказал мне случай из своей текущей практики. Леди Конкордия Грант − вдова одного погибшего более года назад банкира лечит у него расшатанные нервы. В общем-то обычное дело… но неделю назад она задала ему очень странный вопрос. Женщина спросила – могут ли умершие возвращаться назад и притом вести себя как обычные люди? Оказывается, по словам этой пациентки, её считавшийся погибшим муж внезапно вернулся и заявил, что все слухи о его смерти – просто недоразумение. − Ну, может быть всё так и есть? – улыбнулся О’Коннелл. – Подобное действительно случается, и не так уж редко. Следует только порадоваться за эту женщину, ведь теперь она вовсе не вдова. А как кстати погиб её муж? То есть при каких обстоятельствах считалось что он погиб? − Утонул при кораблекрушении. Он плыл по своим делам то ли в Брюссель, то ли в Амстердам. Теперь воскресший муж утверждает, что его спасли голландские рыбаки и он долго лежал в больнице. − Но вы в это не верите? − Конечно нет! – почти вскричал молодой мужчина. – То есть, я хотел сказать − она не верит. Вчера доктор Бастиан пригласил меня в свой приёмный кабинет, что расположен на Стрэнде, где и познакомил с миссис Грант. После, мы вместе отобедали, и она поведала мне свою историю. Ей несомненно нужна помощь, господа! − Да, но может быть всё же помощь психиатра? – осторожно предположил сэр Джеральд потянувшись к своей шкатулке с табаком. – С чего вы решили, что это наш случай? Возможно, что ваша миссис Грант просто впечатлительная особа склонная к мистическим фантазиям. Вероятно, она была сильно потрясена известием о гибели своего мужа, а после его неожиданного возвращения просто дала волю этим фантазиям. Ну, а всё остальное сделали легенды о потустороннем и дешёвые бульварные книжонки, прочитанные на ночь. Ведь рассказанная вами история очень похожа на сюжет баллады XVIII века «Ленора» сочинённой немецким поэтом Готфридом Августом Бургером. − Я понимаю ваше недоверие, мистер О’Коннелл, − снова занервничал молодой человек. – Год назад, я бы и сам посчитал эту женщину сумасшедшей… Но, Боже мой, вы не видели её глаза! Там же страх! Настоящий, неподдельный страх! Бедная женщина находится на грани своих сил. Если ей сейчас не помочь, она погибнет! − Значит вы уверены в том, что дело не в психическом расстройстве вашей знакомой? − Несомненно. Я доверяю ей, и кроме того миссис Грант поведала мне много очень необычных и настораживающих деталей. Многие из них напоминают то, что происходило в нашей семье, после возвращения дядюшки. − Какие именно? – ирландец раскурил сигару и выпустил кольцо ароматного дыма. − Её муж появляется только поздно вечером, сразу после захода солнца. Приезжает в большом чёрном экипаже, запряжённом четвёркой огромных коней. Высадив его, экипаж немедленно куда-то уезжает и возвращается только к утру. Воскресший супруг никогда не обедает в доме, как впрочем, не завтракает и не ужинает. Обычно он объясняет это тем, что уже отобедал в ресторане или в клубе. Уезжает он тоже очень рано, ещё до рассвета, сразу как появляется его чёрный экипаж. Говорит, что такой образ жизни связан с тем, что ему приходится очень много работать, восстанавливая после годичной отлучки своё финансовое положение в Сити. Ещё он попросил свою супругу никому из соседей и родственников пока не сообщать о его возвращении. Якобы подозревает что кто-то из них с помощью аферы собирается захватить часть принадлежавшей ему собственности. И чтобы разоблачить их коварные планы, ему необходимо ещё некоторое время побыть в качестве мертвеца. А ещё домашние животные… Они же все шарахаются от своего бывшего хозяина. Просто терпеть его не могут. В конюшню к лошадям он сам теперь не заглядывает, три кошки убежали не весть куда, любимая собачка миссис Грант забивается при его появлении в дальние комнаты, а канарейка попросту подохла. Это же не может быть случайностью? − Да, симптомы, так сказать, тревожные, − заметил здоровяк Боулдер. – А не замечала ли ваша знакомая изменения температуры при его появлении? Ну… может быть становилось холоднее? − Не знаю… Об этом она кажется не упоминала. Но вот ещё кое-что очень важное… Её супруг, после своего возвращения как-бы становится всё хуже и хуже. − Что вы имеете в виду? − Он будто теряет свою человечность. По началу, воскресший мистер Грант ещё мог проявлять некую теплоту и заботу по отношению к своей супруге, но это продолжалось очень недолго. Вскоре он начал меняться, превращаться в какую-то бездушную холодную тварь. Стал очень злым, раздражительным и даже начал поднимать руку на миссис Грант. Так вы возьмётесь ей помочь, господа? Я сказал, что у меня есть друзья, которые разбираются в таких делах… и обещал поговорить с ними… то есть с вами. Здесь, молодой куратор медицины снова начал нервничать, и принялся судорожно искать свой платок, который минуту назад засунул за манжету. – Что ж вы молчите, сэр Джеральд? – сглотнув комок в горле он принялся вытирать вспотевший лоб. − Хорошо, мистер Найтингейл, мы проверим вашу информацию, а затем примем решение, − произнёс О’Коннелл и протянул молодому человеку чернильницу и блокнот. – Напишите точный адрес и полное имя вашей знакомой. – Тот, обмакнув перо принялся быстро писать что-то своим размашистым почерком. − Но, если вы согласны заняться её делом, я лично готов проводить к миссис Грант ваших людей. Можно отправиться прямо сейчас. Так даже будет лучше, − мужчина с готовностью поднялся с кресла. − Не стоит спешить, мистер Найтингейл, − остановил его О’Коннелл. – Думаю мы справимся сами. − Но я… − молодой человек вновь принялся разыскивать носовой платок. − Для чистоты необходимой нам информации мы бы предпочли поговорить с вашей знакомой без свидетелей. Вас же, мы обязательно известим о результатах расследования. С этими словами О’Коннелл пожал куратору медицины руку и проводил до двери кабинета. * * * − Какие будут соображения, господа? – спросил сэр Джеральд оглядев всех присутствующих. − Парень явно не в себе, − ворчливо произнёс Боулдер. – Но после того что ему довелось пережить, это и понятно. Возможно, что всё о чём он рассказал – всего лишь плод разыгравшейся фантазии этой миссис Грант. А ему, в результате пережитого, чертовщина теперь мерещиться на каждом шагу. И ещё долго будет мерещиться. К тому же очевидно, что наш молодой доктор не равнодушен к упомянутой молодой вдове. Тогда возможен и другой вариант: Наше будущее светило медицины попросту влюбился. Влюбился, а тут внезапно появляется якобы погибший муж его дамы сердца. Вот он и вообразил себе явившегося с того света мертвеца, истязающего несчастную женщину. И не только вообразил сам, но и сумел убедить в этом молодую вдовушку. Не исключено, что он рассчитывал на неплохое состояние, ожидающее его после женитьбы на той самой миссис Грант. − Фу, мистер Боулдер, какой вы скучный, грубый и не романтичный человек, − наморщила свой носик Солнышко. – Во всём вы видите обман, алчность и подлость. − Я реалист, детка, и потому редко ошибаюсь. − Как бы там ни было, но перечисленные им детали выглядят действительно настораживающе, − заметил О’Коннелл. – Этого внезапно воскресшего супруга необходимо проверить. Возможно мы имеем дело с классическим случаем маскировки высшего Носферату под живого человека. Я знаком с делом Арчибальда Найтингейла – отца нашего доктора, наверное, это было самым великим столкновением с вампирами за всю историю «Братства». Жаль, что я не смог принять в нём участие, так-как находился тогда за океаном. И началось тогда всё с этого молодого человека, которого вы, Боулдер, назвали будущим светилом медицины. Трудно даже себе представить каких страхов он натерпелся. Господин Воронов, − обратился он к русскому. – Вам известно, что по договорённости с вашей «Священной Дружиной Архистратига Михаила» на время пребывания в Англии, вы находитесь в моём полном распоряжении? − Да, меня об этом предупредили, − кивнул сидевший рядом с девочкой светловолосый мужчина. − Вот и займитесь этим делом. У меня прискорбная нехватка сотрудников. Многие погибли в прошлогодних событиях, Струэнзе дезертировал, а Фергюсон в Риме, где пытается выхлопотать себе руководящую должность. Возьмите с собой госпожу Катарину. Я думаю, что эта миссис Грант, будет гораздо более откровенной с другой женщиной нежели с вами. При необходимости можете подключить и мистера Боулдера. Так что отправляйтесь в Ричмонд и р