, любимая собачка миссис Грант забивается при его появлении в дальние комнаты, а канарейка попросту подохла. Это же не может быть случайностью? − Да, симптомы, так сказать, тревожные, − заметил здоровяк Боулдер. – А не замечала ли ваша знакомая изменения температуры при его появлении? Ну… может быть становилось холоднее? − Не знаю… Об этом она кажется не упоминала. Но вот ещё кое-что очень важное… Её супруг, после своего возвращения как-бы становится всё хуже и хуже. − Что вы имеете в виду? − Он будто теряет свою человечность. По началу, воскресший мистер Грант ещё мог проявлять некую теплоту и заботу по отношению к своей супруге, но это продолжалось очень недолго. Вскоре он начал меняться, превращаться в какую-то бездушную холодную тварь. Стал очень злым, раздражительным и даже начал поднимать руку на миссис Грант. Так вы возьмётесь ей помочь, господа? Я сказал, что у меня есть друзья, которые разбираются в таких делах… и обещал поговорить с ними… то есть с вами. Здесь, молодой куратор медицины снова начал нервничать, и принялся судорожно искать свой платок, который минуту назад засунул за манжету. – Что ж вы молчите, сэр Джеральд? – сглотнув комок в горле он принялся вытирать вспотевший лоб. − Хорошо, мистер Найтингейл, мы проверим вашу информацию, а затем примем решение, − произнёс О’Коннелл и протянул молодому человеку чернильницу и блокнот. – Напишите точный адрес и полное имя вашей знакомой. – Тот, обмакнув перо принялся быстро писать что-то своим размашистым почерком. − Но, если вы согласны заняться её делом, я лично готов проводить к миссис Грант ваших людей. Можно отправиться прямо сейчас. Так даже будет лучше, − мужчина с готовностью поднялся с кресла. − Не стоит спешить, мистер Найтингейл, − остановил его О’Коннелл. – Думаю мы справимся сами. − Но я… − молодой человек вновь принялся разыскивать носовой платок. − Для чистоты необходимой нам информации мы бы предпочли поговорить с вашей знакомой без свидетелей. Вас же, мы обязательно известим о результатах расследования. С этими словами О’Коннелл пожал куратору медицины руку и проводил до двери кабинета. * * * − Какие будут соображения, господа? – спросил сэр Джеральд оглядев всех присутствующих. − Парень явно не в себе, − ворчливо произнёс Боулдер. – Но после того что ему довелось пережить, это и понятно. Возможно, что всё о чём он рассказал – всего лишь плод разыгравшейся фантазии этой миссис Грант. А ему, в результате пережитого, чертовщина теперь мерещиться на каждом шагу. И ещё долго будет мерещиться. К тому же очевидно, что наш молодой доктор не равнодушен к упомянутой молодой вдове. Тогда возможен и другой вариант: Наше будущее светило медицины попросту влюбился. Влюбился, а тут внезапно появляется якобы погибший муж его дамы сердца. Вот он и вообразил себе явившегося с того света мертвеца, истязающего несчастную женщину. И не только вообразил сам, но и сумел убедить в этом молодую вдовушку. Не исключено, что он рассчитывал на неплохое состояние, ожидающее его после женитьбы на той самой миссис Грант. − Фу, мистер Боулдер, какой вы скучный, грубый и не романтичный человек, − наморщила свой носик Солнышко. – Во всём вы видите обман, алчность и подлость. − Я реалист, детка, и потому редко ошибаюсь. − Как бы там ни было, но перечисленные им детали выглядят действительно настораживающе, − заметил О’Коннелл. – Этого внезапно воскресшего супруга необходимо проверить. Возможно мы имеем дело с классическим случаем маскировки высшего Носферату под живого человека. Я знаком с делом Арчибальда Найтингейла – отца нашего доктора, наверное, это было самым великим столкновением с вампирами за всю историю «Братства». Жаль, что я не смог принять в нём участие, так-как находился тогда за океаном. И началось тогда всё с этого молодого человека, которого вы, Боулдер, назвали будущим светилом медицины. Трудно даже себе представить каких страхов он натерпелся. Господин Воронов, − обратился он к русскому. – Вам известно, что по договорённости с вашей «Священной Дружиной Архистратига Михаила» на время пребывания в Англии, вы находитесь в моём полном распоряжении? − Да, меня об этом предупредили, − кивнул сидевший рядом с девочкой светловолосый мужчина. − Вот и займитесь этим делом. У меня прискорбная нехватка сотрудников. Многие погибли в прошлогодних событиях, Струэнзе дезертировал, а Фергюсон в Риме, где пытается выхлопотать себе руководящую должность. Возьмите с собой госпожу Катарину. Я думаю, что эта миссис Грант, будет гораздо более откровенной с другой женщиной нежели с вами. При необходимости можете подключить и мистера Боулдера. Так что отправляйтесь в Ричмонд и расспросите как следует эту вдову. − Я тоже поеду, − заявила Солнышко. − Ничуть в этом не сомневался, − улыбнулся О’Коннелл, − ведь вы одна команда. Да и присутствие ребёнка должно ещё более расположить к вам нашу подопечную. Только я прошу вас, эрландина Эльфианна, снимите этот полувоенный костюмчик и наденьте платье. − С какой стати! – вспылила девочка, − а если придётся сражаться?! Брючный костюм куда более подходит. Ведь, во всех этих юбках, кружевах и бантах мне будет очень неудобно. − Понимаю, понимаю, только никаких столкновений там не предполагается, а для наших обывателей и особенно женщин, очень необычно видеть маленькую девочку в одежде мальчика. − Тогда я надену то платье, что подарил мне дядя Володя.