Выбрать главу

— Пора идти, — велел Скандербег. — Я должен предупредить тебя насчет вина. Вино Альфаров чересчур крепко для смертных.

— Где Эльдарн? — хрипло спросила девушка. У нее ужасно болела голова.

— Спит под столом. Признаюсь, я всыпал ему в кубок сонного порошка, но думаю, что можно бы этого и не делать. Когда он проснется и вспомнит о нас, мы пройдем полпути к Трайденту. — Скандербег поднял посох, который тут же вспыхнул ярким пламенем, и начал искать спиральную лестницу. Асни задумчиво смотрела на последствия оргии Альфаров. Покачав головой, она молча пошла за Скандербегом.

Берлиот, Графнгримр и Килгор были там, где их оставил Скандербег. Графнгримр сидел с сумкой на коленях и читал. Берлиот крутила шерсть на веретене. Меч испускал яркое сияние. Скандербег вынул его из ножен. — Проснись, Килгор! Уже утро, пора идти!

Килгор сел.

— Почему меня не разбудили раньше? — заговорил он. — Посмотрите, уже светло. Тронд, наверное, разослал троллей выслеживать нас. Где мои сапоги? — И тут же испуганно замолчал, увидев вокруг себя каменные стены, очаг, деревянный пол, шкафы, ящички. — А что с варгульфами, — наконец, вспомнил он. Как я попал сюда? — Это, наверное, Беорстад? Я ничего не помню. Где же Альфары?

— Ты обо всем услышишь позже, — оборвал его Скандербег. — Теперь нам нужно уходить, и побыстрее. Наши хозяева не в состоянии проводить нас, но они извинят наш уход.

— А я предполагал, что мы хорошо позавтракаем, — заметил Килгор. — Ведь это очень невежливо, уходить от тех, кто спас нас от варгульфов, и не поблагодарить хозяев.

— Вчера, пока ты храпел, мы с трудом уберегли меч от Эльдарна и тебя от него же. Он очень хотел оставить нас обоих здесь. А ты говоришь о завтраке! Обувайся, и я тебе все расскажу по дороге.

— Но… — Килгор посмотрел на Графнгримра и Берлиот.

— Графнгримр — изгнанный отсюда колдун Альфаров. Он идет с нами, так что можешь замучить его до смерти своими вопросами. А Берлиот — врач Альфаров, смертная. Она пыталась спасти твою жизнь. — Скандербег прикрикнул на Килгора. — Ты чуть не умер от укуса варгульфа, если хоть что–то помнишь.

— Я ничего такого не помню, — негодующе возразил Килгор, обувая прекрасные новые сапоги и новый плащ.

— Ты готов? Варгульфы сейчас в ущелье, а погода теплая, и идет легкий снежок. Великолепные условия для ходьбы. Берлиот, мы прощаемся и благодарим тебя. Когда дороги будут безопасны, надеемся, ты вернешься к людям. Передай Эльдарну сожаления, что мы ушли, не попрощавшись, и поблагодари его за помощь провизией.

Берлиот кивнула:

— Помните, ведь это не я спасла жизнь юноше. Так что, можете меня не благодарить. Я увижусь с вами снова, когда Гардар станет свободен, а Сурт убит. Пусть боги защитят вас. — Она дала Асни золотое кольцо, а Скандербегу и Графнгримру — перстни, а Килгору — украшенный золотом пояс для меча. — Это подарки от Альфаров. Не от тех Альфаров, которых вы видели здесь, а от южных Альфаров. Эти безделушки имеют могущество и помогают хозяевам бороться со злом. Они дадут вам силу, а пояс еще больше увеличит могущество волшебного меча. Его сделал старый ювелир Альфарскар. Старик с радостью узнает, что его пояс попал в руки настоящего воина.

Килгор от восхищения не мог произнести ни слова. Золото и драгоценные камни образовывали сложный рисунок-символ, и юноша чувствовал, что они излучают энергию, которая покалывала пальцы.

— Спасибо, — пробормотал он. — Спасибо. Это исключительный подарок.

Но Скандербег не дал ему рассыпаться в благодарностях и бесцеремонно вытолкнул за дверь. Из холла путешественников повел Графнгримр, и вскоре они оказались в узком грязном туннеле со скользкими стенами. Люди не увидели никого и не прошли по роскошным залам Беорстада. Беорстад был тих и безжизнен. Ничего не напоминало буйной вакханалии прошлой ночи.

Туннель привел к деревянной двери, и Графнгримр ее осторожно открыл. Осмотревшись, он махнул рукой остальным. Снег хлопьями упал на их лица.

— Вы только посмотрите, — возмутилась Асни. — Ни часовых, ни охраны. Все открыто для нападения. Если бы Тронд знал об этом. — И она осуждающе покачала половой.

Путники постояли немного, глядя на Трайдент, который еле виднелся сквозь голубую завесу падающего снега. Все камни и расщелины были тщательно укрыты белой пеленой. Скандербег взглянул на карту, затем указал направление:

— Это туда. За самым высоким пиком, как мне говорили, есть деревья и луга. И не так много варгульфов. — И опираясь на посох, он пошел вперед.

Все последовали за ним. Снег тут же заметал следы. Асни пыталась рассказать Килгору о потрясающей роскоши Альфаров, о восхитительных костюмах и драгоценностях, но Килгор не склонен был верить этим сказкам, так как утром он видел пустой, безжизненный Беорстад. Затем Скандербег описал ему спасение от варгульфов, и как Асни с помощью меча излечила его.