Выбрать главу

Кенходэн покачал головой. Мысль о денди градани, как он только что обнаружил, была почему-то еще более странной, чем мысль о градани-защитнике Томанака. И все же, экстравагантный он или нет, "денди" было единственным словом, подходящим для описания Брандарка из Белхэйдана. Он был безупречно ухожен, от подошв его блестяще начищенных сапог тонкой выделки с серебряными кисточками и повторяющимся рисунком цветов лотоса до верхней части его бархатной куртки с изящным плюмажем, а тяжелая золотая цепочка карманных часов, перекинутая через его великолепно расшитый жилет, могла похвастаться красивым брелком с сапфиром. Он должен был выглядеть какой-то пародией, стоя на палубе корабля рядом с простой кольчугой и стальным нагрудником без украшений Базела, но вместо этого ему удалось выглядеть только неизбежным.

И вся тонкая ткань, вышивка и стильный пошив в мире не могли бы скрыть прочность, которую они обрамляли. Шрамы, отсутствующие пальцы, не просто свидетельствовали о его жестоком прошлом; они придавали ему вид несокрушимого, как древнему дереву, которое лишилось ветвей, не потеряв ни грамма силы, и Кенходэн понял, почему нельзя шутить с кораблем, которым он командовал.

Базел прервал свои приветствия, чтобы представить своих друзей.

- Мои попутчики, Брандарк. Ты, конечно, не прочь узнать Венсита.

- Конечно. - Брандарк пожал волшебнику руки. - Рад снова видеть тебя, Венсит.

- И я тебя, - согласился Венсит, сжимая предплечье Брандарка в ответ и одновременно подтягивая Кенходэна вперед свободной рукой. - А это Кенходэн.

Брандарк в свою очередь схватил Кенходэна за руку и улыбнулся, увидев меч, который тот носил.

- Кенходэн, - сказал Базел, - Брандарк однажды уже носил этот клинок, и слава богу, что он не потерял из-за него пальцы. Кровавый он Меч или нет, по-моему, это настоящий клинок... совсем немного перегруженный им. Думаю, для его скорости больше подходит топор. Там нет никаких острых краев возле рукояти.

- Ерунда! - рассмеялся Брандарк. - Тогда добро пожаловать на борт, Кенходэн! Мне приятно снова увидеть этот старый меч.

- И тебе станет еще лучше, когда ты для разнообразия хоть раз увидишь, как им правильно пользуются, - торжественно заверил его Базел.

- Может быть, я так и сделаю, потому что мечом будет пользоваться кто-то, кроме тебя!

- Ха! - Базел потянулся, чтобы похлопать по рукояти огромного меча на спине, и благосклонно улыбнулся низшим существам, столпившимся вокруг его лодыжек.

- Что ж, спускайся вниз. У нас есть час до "стоячей воды", так что давай найдем немного виски, пока ты рассказываешь мне, что, во имя Кортралы, ты задумал на этот раз.

- Не думаю, что старая Борода Волны захочет знать, - сказал Венсит с усмешкой.

- О-хо-хо! Тогда это должно быть хорошо. - Брандарк задержался в открытом люке, чтобы крикнуть одному из своих людей. - Тобиан! Скажи Хорносу, чтобы он вытащил тот Олд Халарн - Гранд Резерв, заметь - из Серебряной пещеры!

- Есть, капитан! - подтвердил член экипажа.

- Думаю, нам понадобится что-то особенное для этого объяснения, - более спокойно сказал Брандарк своим гостям и с зубастой ухмылкой помахал им внизу.

* * *

- Энгтир? - Брандарк потягивал виски из резного хрустального бокала, размышляя. - Не то место, Венсит, которое я хотел бы сейчас посетить.

- Согласен.

Глаза Венсита засверкали в тусклом свете, искорки заплясали перед ними, когда он кивнул, а Кенходэн удобно откинулся на спинку кресла и оглядел каюту, вслушиваясь. Вдоль переборок стояли стеллажи с книгами, а палубу покрывал толстый ковер. Причудливо застекленные кормовые и боковые окна вспыхивали на солнце со стороны моря, заливая половину каюты ярким светом, но темные тени покрывали левый борт, где причал блокировал свет. С потолка на цепях свисали кованые серебряные светильники, а в разных углах были спрятаны по меньшей мере три музыкальных инструмента в футлярах.

- Базел прав, - сказал Брандарк. - Вам будет лучше добираться по суше из Мэн-Хоум, но я могу сократить ваше путешествие на сорок лиг, если сделаю крюк вверх по Уайтуотер до Коруна.

- Ты мог бы, - согласился Венсит, - но это уводит тебя далеко в сторону, а так рано весной Уайт-Уотер небезопасна.

- У волшебников есть свое искусство, а у моряков - свое, - ответил Брандарк. - Если я говорю, что могу отвезти тебя в Уайт-Уотер, значит, могу отвезти тебя туда.

- Я в этом не сомневаюсь, но это все равно уводит тебя с пути.

- Не усугубляй оскорбление, - весело сказал Брандарк. - Ты глуп, что вообще идешь в Энгтир. Ты это знаешь. Кенходэн знает это. Кортрала, Венсит, даже Базел знает это! Но если тебе нужно отправиться в Энгтир, у тебя больше шансов добраться туда целым и невредимым, если ты будешь держаться подальше от морских портов. Если у тебя есть враги в Белхэйдане, дай им знать, что ты отплыл домой на "Повелительнице волн". Пусть они поищут там, пока ты идешь в другое место. И, Венсит, - он пресек попытку волшебника прервать его, - окажи мне любезность и позволь доставить тебя туда в целости и сохранности как можно быстрее. Я подозреваю, что за этим кроется нечто большее, чем ты готов сказать, и это твое дело. Но если ты думаешь, что это важно - и если Томанак и этот переросток думают, что это важно, - это тоже мое дело.