– Что вы здесь делаете, Лав?
– Вы сказали, что привезете своего клиента домой, чтобы он мог продать мне картину. Я подумал, что не мешает вас подстраховать. Мало ли что случается в дороге. – Лавендер кивнул на Чарли: – Это он?
– Да, – сказал я и оглянулся на Калакоса: – Чарли, это Лавендер Хилл.
– Привет, – улыбнулся Чарли. – Спасибо за…
– За то, что спас вам жизнь? Пустяки. – Лавендер взглянул на останки Ронды Харрис. – Ну, может быть, не совсем пустяки.
– Как же вам удалось выследить меня? – удивился я. – Ведь я предпринял массу предосторожностей.
– Уверен, что вы великолепно все спланировали, однако с исполнением не справились, учитывая, что в конце концов все оказались под прицелом пистолета. Но нет, я не следил за вами, дорогой Виктор.
– Тогда как вы сюда попали?
– Я следил за ней, – сказал Лавендер, показывая на бесформенную окровавленную груду из плоти и металла. – С самого начала почувствовал, что она опасна. Я знаю этот человеческий тип. Сам такой же. Разве я не говорил вам, что она убийца?
– Мне казалось, вы говорили образно.
– Вы не знаете, что меня нужно понимать буквально, Виктор? Мы знакомы достаточно долго, вам уже следовало бы это понять. Я проследил за ней до этого места. Понял, что она готовит встречу. Поставил машину на полянку в кустах и принялся ждать. Нас было трое: я, машина и направленный микрофон. Отличная игрушка, но я никогда не стал бы пользоваться ею прилюдно. В наушниках я выгляжу как лопоухая принцесса Лейя из «Звездных войн».
– Значит, вы слышали наш рассказ о девочке? – спросил я.
– Да, слышал. Очень печальный рассказ, поэтому не хочу даже вспоминать о нем. – Лавендер взглянул на часы. – Женщина с пистолетом упомянула о каких-то «чистильщиках». Полагаю, она имела в виду друзей Чарли из банды Уорриков. Наверняка они сейчас спешат сюда, чтобы скрыть трупы. Полагаю, нам следует прекратить болтать попусту. Чарлз, вы готовы продать картину?
– Нет, – ответил Калакос, – извините, я, конечно, вам обязан, вы спасли нас и все такое прочее, но я не продам картину. Я ее верну музею.
– Вы так решили? А я уже договорился о том, чтобы освободить вас от картины, причем не с вашим другом.
– Все равно ничего хорошего из этого не получится. Все, что с ней связано, оборачивается злом, если вы понимаете, о чем речь.
– Не совсем. А как насчет вас, Джозеф? Вы готовы расстаться со своей долей после стольких лет ожидания?
– Да черт с ней, – сказал Джоуи.
– А, опять разочарование, но похоже, здесь я ничего не могу поделать. Вас обоих накрыла волна дешевой сентиментальности, и я далек от мысли нарушать ваш настрой, однако несколько удивлен, что вы, Виктор, не приложили усилий, чтобы переубедить их. Лично я хотел лишь полюбоваться на эту прекрасную вещь, прежде чем доставить ее покупателю. Ну ладно, хорошо. Примите мой совет: бегите отсюда, немедленно. Мне тоже нужно спешить. Меня ждет пасхальное яйцо работы Фаберже на стоянке передвижных домиков в Толидо. Представляете? В Толидо. У изделия история, как и, впрочем, у яиц Фаберже. Кажется, последний владелец этого сувенира был расстрелян Лениным и сброшен в старую шахту. Вот и говори после этого, что прав тот, кто сильней. Чао, друзья мои.
Он забрался в разбитый автомобиль, мигнул нам на прощание фарами, объехал такси, стол для пикника, покосившиеся торговые ряды, выехал на узкую двухполосную дорогу и направился на запад – наверное, к Огайо. Он внезапно влетел в мою жизнь, поугрожал ей, спас ее и неожиданно вылетел. В этом бизнесе встречаешься с самыми разными людьми. Смешно, но я скорее всего буду по нему скучать.
– Нам нужно отсюда выбираться, – сказал я.
– Садитесь в такси, – велел Джоуи.
– Оно без дверцы, – возразил я.
– Я могу вести машину без дверцы.
– Может, оно и так, – согласился я, – но вопрос в том, через сколько минут нас остановят копы. А если не они, то «чистильщики» – Ронда Харрис, вероятно, сказала им, какая у нас машина.
– Но это же машина Хуки. Я не могу ее здесь оставить.
– Мы вернемся за ней и отремонтируем, я обещаю.
– Этот кусок дерьма не стоит ремонта, – отозвался Джоуи.
– Тогда как мы отсюда выберемся? – спросила Моника.
– Возьмем ее машину, – сказал я, показывая на окровавленную массу, лежащую на земле. – Давайте отыщем ее сумочку.
– А что, у нас есть время рыться в поисках мелочи? – полюбопытствовал Чарли.
– Нам нужны ключи от машины, – объяснил я. – И телефон. Джоуи, проверь машину – может быть, она оставила ключ в замке зажигания. А мы прочешем территорию – сумочка должна валяться где-то поблизости.
Пистолет лежал невдалеке от такси. Я осторожно поднял его за скобу спускового крючка и положил в карман пиджака. Джоуи вернулся и доложил, что машина Ронды заперта, поэтому мы продолжили поиски, медленно продвигаясь в сторону груды плоти и металла.
– У нее были красивые волосы, – сказала Моника, когда мы проходили мимо трупа. – Мне всегда хотелось иметь рыжие волосы.
Мы нашли сумочку на краю стоянки. Телефон, бумажник… Ключей от машины не было.
– Должно быть, они отлетели куда-то в кусты, – сказал я. – Вряд ли мы найдем их, даже если потратим еще час.
– Я могу вскрыть машину, – предложил Чарли.
– Разве там нет всяких электронных прибамбасов?
– Их можно отключить, – пожал плечами Джоуи.
Я повернулся и пристально посмотрел на старых подельников.
– Ладно, ладно, – закивал Джоуи, – ведь это ты составлял план. А мы просто слушались.
– Давайте, к черту, выбираться отсюда, – вздохнул я.
Через две минуты мы сидели в автомобиле Ронды с включенным мотором.
– Поехали на восток, – предложил я.
– Обратно, к побережью?
– Обратно, к автомагистрали и скоростной автостраде Атлантик-Сити.
Это несколько удлиняло путь к дому Чарли, но мне не хотелось встречаться с парочкой бандитов на узкой дорожке в Филадельфию.
Глава 68
Я не подозревал, что мы участвуем в гонке.
Конечно, мне бы следовало это знать – ведь все происходило на моих глазах. Но тогда меня заботило одно – остаться в живых. Итак, Джоуи повел машину окружным путем в Филадельфию, а я позвонил Макдейссу. Продиктовал ему номер, по которому в последний раз звонила Ронда, чтобы он отыскал ее сообщников, и дал описание Фреда и Луи. Макдейсс пообещал прислать группу захвата к «Фермерскому рынку Шмидта».
– Полицейских там ждет небольшой сюрприз, – предупредил я. – Труп.
– Черт побери, Карл, что происходит?
– Помнишь сведения о парне, который прикончил Ральфа Чуллу и Стэнфорда Куика?
– Об убийце из Аллентауна?
– Ну, в общем, ты был прав, что убийца из Аллентауна, но совсем не парень.
– Прекрати трепаться и говори по делу.
– Я раскрыл два твоих дела, ты должен прыгать от восторга. У меня в кармане даже лежит орудие убийства. А когда выяснишь, кто она, арестуй ее отца. Именно он основатель семейного бизнеса. Ты готов нас встретить?
– Мы оцепили дом миссис Калакос, а на въезде на мост Тэкони-Пальмира вас ждет эскорт полицейских машин. Вы все еще в бело-зеленом такси?
– Уже нет, – сказал я.
– Что с ним случилось?
– Небольшое ДТП. Мы едем на новой машине.
– Угнали первую попавшуюся с улицы?
– Точно.
– Может, скажешь, какой модели и какого цвета?
– Не скажу. Мне совсем не хочется, чтобы полицейский эскорт указывал всем в городе, где мы находимся. Кстати, сколько машин в эскорте? Могут считаться эскортом две ну очень большие машины?
– Не строй из себя героя дня.
– На это у меня мало шансов. Но не беспокойся, твой эскорт встретит бело-зеленое такси.
– Что-то я не понял.
– Твой эскорт встретит бело-зеленое такси и со всеми почестями проводит к дому миссис Калакос. Там он немного постоит, а потом отбудет к зданию тюрьмы. Таких мер безопасности должно хватить. Мы же встретимся в другом месте.