— Хромой здесь. Он не сказал, но нам-то ясно: это значит, что мы по уши в дерьме. На самом деле он больше ничего не сказал. Может, сам еще ничего не знает. Тоже лишь подчиняется приказам.
Я кивнул.
— Плохи дела, Каркун. Это Хромой. То, что тут затевается, — явно с двойным дном.
Да уж наверняка. Я постарался как можно убедительнее изобразить милое дитя, ожидающее неизбежной мудрости от почтенного старца.
— Я бы сказал, что ты полон дерьма, но тебе не нужны особые напоминания. Тебе знаком этот привкус во рту.
Он собирается за что-то устроить мне разнос?
— Прикидываешься, что от тебя нет толку, как от прочих болванов. Но когда ты вроде бы ходишь к шлюхам или закидываешься в каком-нибудь притоне, на самом-то деле ты суешь нос в здешнюю историю.
— У мужчины не должно быть лишь одно увлечение.
— Какое ж это увлечение, если от него нет толку.
— Я темный человек. Мне нужно понимать прошлое. Это проясняет настоящее.
Капитан кивнул. Он сложил пальцы домиком перед квадратным, волевым, рябым подбородком.
— У меня для тебя вопрос, который действительно надо бы прояснить.
Он кое-что знал о намечавшемся.
— Может, если ты с этим разберешься, Отряд не угодит, как обычно, на помойку.
— Вы мне льстите.
— Заткни пасть. Госпоже нужна Стремнина Эльба до того, как та превратится в Белую Розу. А может, она уже — Роза. Не знаю. Хромой хочет, чтобы все было сделано идеально, — так он выслужится перед Госпожой. Если повезет, по ходу дела еще и угробит всех нас.
— Вы теряете меня, босс.
— Сомневаюсь. Помни, у Хромого на тебя особо острый зуб.
Да уж.
— Ладно. И?…
— Хромой думает, что крушить все без разбору — это здорово. Я не хочу, чтобы обо мне вспоминали в связи с уничтожением Алоэ.
— Сэр, намекните мне. Вы хотите, чтобы я сделал — что?… Я не настолько сообразительный, как вы думаете.
— Да и я тоже.
Капитан, подволакивая ногу, вышел из-за стола. Пошагал туда-сюда. Потом:
— Госпоже известно, что Стремнина Эльба родилась здесь, что у нее тут семья. Она часто наведывается к родным. И не родилась под именем Стремнина Эльба. В семье, видимо, даже не знают, кто она на самом деле.
Конечно, эта повстанка не родилась под именем Стремнина Эльба. Если Госпожа завладела бы ее настоящим именем, та еще до заката была бы покойницей.
— Ты уже занимался вынюхиванием. Знаешь, где искать. Помоги нам заполучить ее до того, как Хромому удастся загнать нас в капкан.
— Могу пошуршать. Но сразу говорю: все, что найду, — дыры и пустоты.
— Дыры и пустоты тоже могут кое о чем поведать.
Так и есть.
— Вместо того чтобы переживать об этой женщине, как насчет того, что мы в одной связке с нашим всегдашним…
Он рубанул рукой воздух. Лучше мне было заткнуться.
— Посмотри на себя. Ты такой умный, что нам следовало бы поручить тебе всю восточную кампанию. Проваливай. Делай что должен. И держись подальше от этих идиотских карт.
Я поразмыслил как следует. Выводы пугали. Не было такого места для сговора, где Хромой, если бы ему приспичило, не мог нас подслушать. Так что я выкрал особую колоду, еще более старую, чем та, которой обычно играли, и направился в «Темную лошадь». По дороге рядом со мной нарисовался Ведьмак:
— Пора?
— Пора. Если все здесь.
«Всеми» были несколько избранных: Ильмо и колдуны.
— Что там за большое сборище? Мы двигаем отсюда?
— Они не знают, что именно придется делать. Просто хотят быть готовыми к этому.
— Все то же старое дерьмо.
— Более чем.
Вся честная компания была в сборе: сидели на улице, не играли — дожидались меня. Только Молчуна не было. Я вопросительно взглянул на Гоблина. Он пожал плечами.
Парни потихоньку начали подтягиваться, решив, что у нас тут намечается занятная партия. Я вручил Кори свою колоду:
— Вы, ребята, поиграйте-ка внутри.
— Смекалистые. — Ильмо проследил, как они убирались прочь.
Он подвинулся, чтобы Ведьмаку было где поставить стул. Мы сделали вид, что соображаем партию на пятерых.
Я спросил:
— Все уверены, что хотят в это ввязываться? Мы тут собираемся выкатить яйца на стол и молиться, чтобы никто не шарахнул по ним кувалдой.
Никто не ушел.
Я показал найденный Ведьмаком пергамент. В сложенном виде — квадрат. Если развернуть — в длину раза в три больше, чем в ширину. Я развернул:
— Пустите-ка по кругу. И не делайте вид, что на кону большая ставка.
— Яйца курицу не учат, — проворчал Одноглазый. — Из этого не могу ничего выжать. Похоже на цыплячьи следы.