– Это не оно, Эл, – тряхнув головой, хмыкнула она.
Подруга сразу все поняла и попыталась предложить решение, пусть и временное:
– Слушай, там свободный столик, давай посидим, я возьму вина.
– В таком месте? Представляю, во что это обойдется…
– Брось, Дебс, мы же на отдыхе, я угощаю.
– Выпьем у бара или под зонтиками?
– Что-то я не вижу стойки с табуретами, давай сядем за столик и посмотрим, как оно пойдет.
Дебби послушно подошла к свободному столику, отодвинула металлический стул, удивившись, какой он тяжелый, и устало села:
– Вот черт!
– Уверена, что это не твое место?
– Боюсь, что нет. Тут слишком просторно и вообще все как-то по-другому.
Появился официант, и Элис, не посоветовавшись с Дебби, подняла два пальца:
– Нам два просекко, если вас не затруднит.
Дебби уже собралась перевести, но официант кивнул и ответил на очень хорошем английском:
– Конечно, два бокала просекко.
После чего улыбнулся и отошел от их столика.
Тут Дебби начала понимать, насколько прав был Пьерлуиджи, когда говорил, что во Флоренции, куда съезжаются туристы со всего мира, без английского просто не обойтись.
– Дебс… это ведь только мечты? – запинаясь, спросила Элис. – Ты ведь могла просто все это нафантазировать. Ну представить в голове картинку и привязать ее к реальному месту. Да и за столько лет здесь все могло еще как измениться.
– Наверное, ты права, – кивнула Дебби, – кажется, я тоже начинаю склоняться к этой мысли. Что ж, по крайней мере мы здесь и нашли место, с которого было сделано то фото. – И она добавила как можно бодрее: – Может, оно постепенно завладеет мной, кто знает.
Принесли вино с чипсами и чек, в котором значилось, что два небольших бокала стоят целых четырнадцать евро.
Элис потянулась к сумочке, но официант с улыбкой махнул рукой:
– Потом-потом.
– Выпивать тут – дорогое удовольствие. – Дебби посмотрела через столик на подругу.
– Мы на отдыхе, Дебс, расслабься.
Они не спеша пили вино и подбрасывали чипсы отважной воробьихе, которая улетала с маленьким кусочком в клюве и почти сразу возвращалась – наверняка кормила своих птенцов.
Потом Дебби подозвала официанта, и Элис расплатилась. Когда они собрались уходить, официант напомнил, что им следует забрать чек. Дебби вспомнила, что читала об этом перед отъездом. По принятому несколько лет назад закону о борьбе с налоговыми нарушениями каждая трансакция должна сопровождаться чеком. Дебби стало интересно, насколько эффективен этот закон.
Билеты на автобус были действительны полтора часа с момента первого использования, поэтому подруги решили спуститься в город не пешком, а на автобусе. Когда они вышли на остановке возле вокзала, уже почти стемнело и включились фонари, хотя небо еще было ярко-синим и птицы продолжали петь и кружить в чистом вечернем воздухе.
– Как насчет того, чтобы где-нибудь поесть? – предложила Элис. – Умираю с голоду.
И только тут Дебби поняла, что тоже проголодалась. На ланч у нее был пакетик чипсов в самолете, так что идея съесть что-нибудь посущественнее оказалась как нельзя кстати. Да и хорошая еда всегда поднимала ей настроение. Как бы ни было здорово наконец посетить город своей мечты, она чувствовала груз разочарования оттого, что не удалось повидаться с Пьерлуиджи и найти свое особое место.
– Я «за» обеими руками. Ты бы что заказала?
– Раз уж мы в Италии, стоит заказать пасту или пиццу, согласна?
– Звучит неплохо. Давай уйдем из центра Старого города и поищем какое-нибудь местечко подальше от туристических троп. Там точно сможем попробовать что-нибудь аутентичное. Мой преподаватель на курсах говорит, итальянцы такое называют «настоящий Маккой»[8], причем это может быть и еда, и вино, что угодно…
Прогулявшись минут пятнадцать, они оказались возле ворот Прато и неподалеку на углу приметили тратторию – с виду именно то заведение, которое они искали. В вывешенном на улице меню пиццы не было, но цены были немного ниже, чем в кафе и ресторанах в районе вокзала, поэтому они решили зайти и осмотреться.
И не прогадали. Ресторан оказался небольшим и представлял собой серию из нескольких маленьких зальчиков на три-четыре столика, но с высокими потолками, и в каждом было довольно прохладно.
На входе они миновали застекленный шкаф, в котором были выставлены подаваемые в тот вечер блюда: фаршированные помидоры, салат из осьминога и еще несколько тарелок, содержимое которых Дебби не смогла на глаз определить, но определенно все это было «настоящий Маккой».
8