Выбрать главу

— Родная, я хочу, чтобы ты знала все. Если бы не сэр Артур, мы обе были бы уже на улице.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Люсия, и голос ее дрогнул.

— Мое длительное недомогание слишком дорого нам обошлось, а твой отец перед самой смертью сделал несколько очень неудачных вложений. Думаю, ты обратила внимание на то, что денег в банке осталось совсем немного, но ты еще не знаешь, что, если бы я не вышла замуж за сэра Артура, мистер Урвин советовал мне продать Бингем-холл, и тогда нам пришлось бы жить в крайне стесненных обстоятельствах!

— Нет! Этого не может быть! — в ужасе прошептала Люсия.

Мать уже не сдерживала слез.

— Это правда. Денег оставалось настолько мало, что мистер Урвин предложил мне продать кое-какие личные вещи… и я была вынуждена предпринять… некоторые шаги. Сэр Артур утешал и поддерживал меня в эти черные дни, и, когда он сделал мне предложение, я согласилась выйти за него замуж. Родная, он очень меня любит. Ты должна принять его, как сделала я, и быть с ним вежливой.

Вся неприязнь и отчуждение, которые Люсия испытывала к отчиму, вырвались наружу, и девушка расплакалась.

Как могла мать требовать от нее чего-либо подобного? Она ведь даже не заикнулась о том, что любит его, так почему же она сама должна повиноваться ему, как если бы он был ее родным отцом?

Наконец Люсия попыталась взять себя в руки.

Казалось, некая неведомая сила вселилась в нее и заговорила ее устами — слова хлынули бурным потоком, словно бы сами по себе, и она выбежала из библиотеки в сад.

— Нет! Уж лучше я закончу свои дни нищенкой в работном доме, чем признаю его отцом! — всхлипывала она. Слезы застилали ей глаза, когда она, ничего не видя перед собой, машинально устремилась к «роллс-ройсу», стоявшему на подъездной аллее.

Глава вторая

— Ричард, тебе действительно нужно идти?

Поразительно красивая эффектная женщина с рыжими кудрями натянула простыни до подбородка и, надув губки, уставилась на высокого привлекательного мужчину с густыми каштановыми волосами и пронзительными голубыми глазами, который спрыгнул с постели и принялся надевать сорочку.

Окинув влажным взглядом его мускулистую фигуру, она вздохнула.

Лорд Уинтертон был великолепен в искусстве любви, как, впрочем, и во всем остальном, чем бы ему ни приходила в голову блажь заняться. Но теперь, после крайне непродолжительного визита, он уходил.

— Послушай, Беатрис, ты же знаешь, что сегодня днем у меня назначена важная встреча, и потому я мог остаться у тебя всего на несколько часов. Я сказал тебе об этом сразу, как только пришел.

— Но, милый…

— Беатрис, пожалуйста, не смотри на меня так.

Она с мольбой взирала на него из теплой постели — той самой, которую некогда делила со своим супругом, лордом Шелли, погибшим в минувшем сентябре после падения с лошади.

Лорда Уинтертона неизменно забавлял тот факт, что он наставил рога человеку, которого величал «стариной» и который сейчас пребывал на небесах.

Прелестница же постаралась выглядеть как можно более соблазнительной, призывно похлопав по постели рядом с собой.

— Мне пора, — коротко сообщил он, застегивая тужурку и ища свои перчатки. Хотя было уже начало марта, в воздухе ощущалась прохлада.

Подойдя к кровати, он поцеловал рыжие завитушки на ее макушке.

Как-то так получилось, что после того, как дела вынудили его регулярно бывать в Лондоне, он стал посещать ее куда чаще, чем намеревался.

Перед тем как выйти из будуара, он бросил на себя последний взгляд в псише[12] леди Шелли. Для предстоящей встречи он выглядел достаточно презентабельно. Опустив взгляд на свои безукоризненные черные сапоги, он мысленно поблагодарил своего дворецкого Джепсона, который позаботился о том, чтобы они были начищены как раз к его сегодняшнему раннему отъезду из Лонгфилд-манора.

Пригладив коротко подстриженные усики, он, не оборачиваясь, помахал Беатрис рукой на прощание.

— Но когда же я увижу тебя снова? — крикнула она ему вслед.

Услышав, как захлопнулась входная дверь, она возмущенно фыркнула и, схватив одну из подушек, изо всех запустила ее в дверь спальни.

— Скотина! — прошипела она, и по губам ее скользнула презрительная усмешка. — Пожалуй, в следующий раз меня не окажется дома, когда ты решишь заглянуть в гости.

* * *

А во дворе Бингем-холла Люсия добрых полчаса просидела в пустом автомобиле, захлебываясь слезами. Она слишком хорошо знала, какая судьба ждала героинь прочитанных ею романов после того, как их матери вновь выходили замуж, и сейчас спрашивала себя, не уготована ли и ей подобная участь.

вернуться

12

Псише — старинное зеркало в поворотной раме для установки в наклонном положении.