Наконец она отложила в сторону платье с тропическим рисунком, которое купила, чтобы надеть в обратную дорогу. Оно хорошо сочеталось с ее загаром. Теперь осталось принять душ — и все будет готово для прибытия на берег. Чем скорее, тем лучше. И Лиза сосредоточила внимание на мелочах, потому что не в состоянии была думать об отношениях с Харланом.
Она несколько успокоилась. Так продолжалось, пока она не вошла в свою крохотную душевую и не наступила на что-то. Лиза долго смотрела на контактную линзу Харлана, оказавшуюся у нее под пяткой.
Она зарылась в гнездо, которое соорудил для нее Харлан на кушетке, роясь в поисках аптечки. Она плакала, не пытаясь сдержать слезы. Лучше выплакать горе, чем держать его тяжелым камнем на сердце.
«Нужна», — сказал он. Он имел в виду не себя, а свою фирму. Как глупо было с ее стороны не понять этого. Харлан, сам по себе, не нуждался ни в ком. Он был замкнут на себя, как самоподдерживающая система. Стать частью его команды. Работать для него. Как Мэгги. Великолепное маркетинговое оружие. Боже, как она была наивна. Чак был в этом прав. Бизнес есть бизнес. Ну, так ей не нужна толстая чековая книжка и здоровый образ жизни от Харлана Джеймсона и фирмы «Все для вас». Он не сказал: «Я люблю». Эти два слова заставили бы ее побежать за ним в Нью-Йорк. Лиза закрыла глаза, прислушиваясь к отзвуку его голоса.
«Она пришла, чтобы принести нам удачу».
Только не я, мистер Джеймсон. Срок нашего контракта истек.
Харлан распахнул дверь при первом же ударе, но вид маленького стюарда заставил его разочароваться.
— Мистер Джеймсон?
— Да.
— Это вам.
Харлан взял пакет и отпустил филиппинца. Он вернулся к кофейному столику с мраморной крышкой и вскрыл пакет. Две футболки, целлофановый пакетик с его линзой и ужасающе формальная записка:
«Спасибо вам за гостеприимство, которые вы оказали мне и Чаку. Удачи в расширении «Все для вас». Лиза».
Он уложил футболки в ручную кладь — его багаж уже был в порту Майами, вместе со всем остальным, что должны были обнюхать таможенные собаки на предмет обнаружения контрабанды. Контактную линзу он спрятал в карман. Затем побежал по лестнице, перескакивая через две ступеньки, и одним махом одолел два пролета. Постучал в дверь ее каюты, но было уже поздно, Лизы там не было.
Харлан не знал, сколько он растолкал людей, обыскивая палубу за палубой. Многие освобождали ему дорогу, видя целеустремленное выражение его лица. Он использовал каждую секунду из двух часов, оставшихся до прибытия, но не нашел ее. Ну что ж, с корабля на берег есть только один путь. Он перехватит ее там.
Трап был уже открыт для тех, кто прошел через таможню, и столпотворение там было еще хуже, чем на стадионе во время рок-концерта. Харлан вставал на цыпочки и вертел головой, чтобы обозреть толпящихся пассажиров. И однако она чуть не проскользнула мимо него. Чуть.
— Ты не хочешь попрощаться со мной?
Лиза замерла и посмотрела на него с деревянным лицом. Она собирала все силы для того, чтобы выдержать этот разговор.
— Я уже попрощалась ночью.
— Сказать «спокойной ночи» и попрощаться — это не одно и то же.
Он схватил ее за руку. Даже давление толпы не могло оторвать ее от него.
— Харлан, я должна спешить на самолет.
— Я закажу тебе чартерный рейс, если нужно, — прошипел он сквозь стиснутые зубы.
— Я должна идти.
— Нет, не должна.
— Харлан, пожалуйста.
Толстая женщина, обвешанная сумками и пакетами, едва не сбила Лизу с ног. Харлан подхватил ее и обнял за талию, чтобы поддержать. Он не мог позволить ей уйти так просто. Харлан крепко прижал ее к себе. Лизе пришлось поднять голову, и когда она это сделала, он поцеловал ее. Это был жесткий и властный поцелуй, требующий ответа. Харлан ощутил вкус ее слез.
И тут на них напала пресса:
— Мистер Джеймсон, сюда, пожалуйста. Скажите несколько слов…
Они оказались в толпе журналистов — шумной, галдящей и не желающей, чтобы ее игнорировали. Тяжело дыша, глядя в измученное лицо Лизы, Харлан был готов раскидать их в стороны. Но он был достаточно профессионален, чтобы ответить им, сдерживая подлинные чувства. Его рука взяла Лизу под подбородок.
— Подожди меня, Лиза, пожалуйста. Не уходи. Мне нужно поговорить с тобой. Я хочу, чтобы ты подождала.
Мне нужно… Я хочу…
Харлан был вынужден отпустить Лизу, и она спустилась по трапу так быстро, как только могла, протискиваясь в толпе.
Она не могла успокоиться, пока не оказалась в безопасном салоне самолета. Рядом сидел Чак. Она повернулась к иллюминатору, притворившись, что спит, и беззвучно плакала всю дорогу до Мичигана.
17
Лиза закрыла за собой дверь своего кабинета, отрезав шум внешнего офиса, и села за стол перед чашкой кофе. Она несколько минут наслаждалась его ароматом. Только после этого она была готова встретить ожидающие ее разочарования. И не только сегодня. Каждый день, начиная с момента возвращения.
Было неприятно вернуться и обнаружить свою машину с разряженными аккумуляторами на стоянке у аэропорта. Знакомая и привычная квартира казалась ей совершенно чужой. Слишком привычной и неинтересной. А еще было холодно. Она утратила особенный мир, в котором ей было хорошо. Тедди, Мэгги, Джилл, даже угрюмый Мо. Как ей не хватало их и как странно было знать, что она не увидит их завтра. И Харлан… Она еще не могла о нем думать, спрятав мысли в отдаленный уголок души. Хорошо еще, что она была так эмоционально опустошена, что спала крепчайшим сном, пока в шесть часов не зазвонил будильник, возвращая ее в морозное мичиганское утро.
Ее приятельницы обрадовались возвращению Лизы, ахали над подарками, восхищались ее загаром. Потом она прошла в ожидавший ее большой новый кабинет. И занялась просмотром картотеки, попутно делая заметки. Это заняло несколько часов. В пять часов ее ждала мать с взволнованным Чамли в корзинке и миллионом вопросов. Лиза всячески уклонялась от ответов, особенно на вопрос: «Ты встретила там какого-нибудь интересного мужчину?»
Они купили новый аккумулятор, и Лиза позвонила управляющему в аэропорт, чтобы его установили. Потом она с Чамли вернулась домой. В эти тихие пустые комнаты.
А на следующий день на работе все переменилось.
Лиза не имела ни малейшего понятия о том, что произошло. Как только она вошла в офис, то сразу же почувствовала холодность и напряженность. Она прошла через три комнаты, и никто не сказал ей ни слова. Клерки, болтавшие за кофе, немедленно смолкли и отвели глаза. Это можно было бы счесть случайностью, но к концу дня сомнений не осталось: Лиза Рейнольдс была персоной нон грата.
День ото дня обстановка в офисе все ухудшалась. Ее избегали. Ее звонки направляли не туда. Ее послания теряли. Ее место для парковки было завалено снегом. Она была так растеряна, что когда от Тедди Стритера принесли букет весенних цветов, она закрылась в своем кабинете и проплакала целый час. От Харлана ничего не было. Но ведь она и не могла ждать иного. Он занятой человек. У него уже появились другие дела.
В пятницу ее терпению пришел конец. Она пришла на работу как обычно, в девять часов, и обнаружила, что все уже собрались на совещание. Никто ничего ей не сказал об этом. Она проскользнула на свое место, коротко извинившись. Что могла она сказать? Что по какой-то неведомой причине все в офисе объявили ей бойкот? Очень профессиональное заявление. Через стол на нее был устремлен черный, ничего не выражающий взгляд Чака Уэбба, и в душе проснулось подозрение.
Лиза сидела в своем кабинете, сжимая в руках чашку кофе и размышляя, что же такого мог сказать Чак, чтобы настроить всех против нее. Тут в дверь постучала Пэтти, симпатичная брюнетка, работавшая оператором.
— Это пришло тебе, Лиза. Должно быть, затерялось по ошибке среди других бумаг. Извини.
Лиза молча взяла бланки телефонограмм. Их было множество. Сверху был звонок от Харлана Джеймсона: «Позвони мне». Потом — еще один. Оба пришли во вторник. В среду еще один — «Позвони мне обязательно». Четверг, вчера, — он звонил четырежды, никаких посланий не оставил, только имя. Имя, которое могло открыть перед ним любые двери, но не позволило ему миновать оператора в ее офисе.