Марина попросила купить бургеров для всех, так что на обратном пути она заскочила в «Макдоналдс» и в офис вошла с двумя большими бумажными пакетами.
Спокойно перекусить, однако, не удалось из-за довольно странного посетителя. Это был мужчина лет тридцати в камуфляжных брюках, высоких черных сапогах и черном свитере. Высокий, светловолосый, широкоплечий, голубоглазый, он как будто сошел с экрана, где только что освобождал заложников, вступал в схватку с пришельцами, разбирался с мафиози и вообще бросал вызов всем темным силам как этого, так и прочих миров.
На мгновение Саманта замерла с открытым ртом, и незнакомец, словно уловив волны ее восхищения, замер в эффектной позе, задрав подбородок, расправив плечи и выпятив грудь.
Позволив полюбоваться собой, посетитель направился к столу, за которым сидела Марина, но, сделав несколько шагов, заметил Саманту и тут же, как обнаружившая новую цель самонаводящаяся ракета, сменил курс.
— О, смотрите-ка! — воскликнул он. — Вижу, пейзаж изменился к лучшему. Марина, ты меня представишь?
— Конечно. Саманта Крайтон, наша новая сотрудница. Саманта, это Гарри Нортон. Ты по делам, Гарри, или просто соскучился?
— Соскучился? Что за чушь, — фыркнул Нортон, складывая руки на груди, и посмотрел на Саманту сверху вниз. — Я охотник за головами. Да, крошка, я охочусь за людьми. Надо же как-то жить.
Шутник? Клоун? За кого он ее принимает?
— Как насчет ланча? Я знаю тут неподалеку одно милое местечко.
Два глаза на месте, а вот гамбургера, чипсов и колы у нее на столе вроде бы и не заметил.
— Спасибо, но мне хватит и того, что есть.
— Чепуха. Я приглашаю.
— Извините. — Саманта потянулась за пакетиком кетчупа. — У меня еще много работы.
— Ладно, работай, но обед за мной. Она покачала головой.
— Не смогу. Есть планы.
План ее сводился к ужину перед телевизором с Крисом. А если не будет Криса, перекусить можно и с Томом, компания которого при всех его недостатках предпочтительнее общества этого фигляра.
— Тогда завтра, — не отставал Нортон.
— На завтра у меня тоже свои планы.
— Вот как? — Он присел на край ее стола и понизив голос, продолжил: — Ты, наверное, еще не в курсе, малышка. Я охотник. Очень опасный человек. Тебе ведь нравятся опасные мужчины?
Саманта никак не могла понять, с кем имеет дело. Неужели кто-то еще покупается на такую чушь? Она взглянула на Марину, и та в ответ закатила глаза.
Нет, похоже, зрителей в театре Гарри Нортона уже не осталось. Но почему он этого не видит?
Дверь открылась, и в комнату вошел Крис. Саманта выпрямилась и подняла голову. Он посмотрел на нее, едва заметно кивнул, и она почувствовала, как по телу прокатилась горячая волна.
Что-то определенно изменилось со вчерашнего вечера. Что-то, что Саманта пыталась сбросить со счетов как обычную реакцию на проявленное им великодушие. Разумеется, она испытывает благодарность, ведь он спас ее, приютил, помог в тот момент, когда ее жизнь катилась под уклон. Все так, но откуда тогда это необъяснимое волнение? Ощущение было такое, словно с его приходом температура ее тела поднялась сразу на несколько градусов.
Сомнений не было только в одном: его тело притягивает ее, как магнит иголку, а этот рассевшийся на ее столе красавчик, мешает им любоваться.
Впрочем, взглянув на Нортона, Саманта поняла, что и его появление не оставило Криса равнодушным. Гарри раздулся еще сильнее, выпятил подбородок и насупился, став похожим на самодовольного петуха, встревоженного возможным посягательством чужака на его владения.
Интересно. Развитие ситуации неизбежно ведет к конфликту, исход которого совершенно очевиден.
Крис, однако, и бровью не повел. Подойдя к столу Марины, он протянул ей папку.
— Взял Пануччи.
— Отлично. Парень уже две недели в бегах. Надеюсь, все прошло тихо?
— Да перестаньте, — презрительно проворчал Нортон. — Пануччи сущий ягненок. Его бы и моя бабушка взяла. Если бы я был в городе, парень уже три дня назад сидел бы за решеткой.
Саманта нисколько бы не удивилась, если бы Крис пересек комнату, взял наглеца за шиворот и спустил по ступенькам. Однако ничего подобного не произошло. Реплика Нортона осталась незамеченной.
— Слышал, ты взял Гонзалеса, — насмешливо продолжил Гарри. — Избавил общество от врага номер один. Пример для подражания. Это же почти так же опасно, — как перевести старушку через улицу в нашем тихом Дартстоуне.