Выбрать главу

Неожиданно наёмник насторожился, дернулся всем телом, как зверь, почуявший добычу. Он уловил отголоски, похожие на кровь.

Нобилиор остановил машину, поставил на ручной тормоз и стремительно выскочил к железнодорожному пути.

Шагая по шпалам он всматривался в пестрящую россыпь камней, шпалы, травинки. Он искал пятна крови. Констебль выбрался следом, включил свой фонарь и стал шарить им по округе.

— А что мы ищем, сэр?

— Следы крови, Бриггс. Посмотрите с той стороны, — небрежно махнул рукой Нобилиор, лишь бы тот заткнулся.

Камни и травинки. Пятна от технических масел. На большой дистанции где-то здесь скрывались брызги крови раненой пророчицы, которой каким-то образом удалось выжить при нападении стражей Морбия. Нобилиор почти не сомневался, что эта кровь принадлежит Джульетт Фэннинг. Запах засохшей крови становился более отчетливым.

Сначала он увидел осколки стекла. И это послужило Нобилиору знаком. Поводив головой в воздухе, наёмник устремился в нужном направлении. Он уже примерно догадывался, где обнаружит брызги.

В двухстах метрах от оставленной позади машины Нобилиор обошел несколько раз одно и то же место. Здесь терялся свет фар, но глаза лордока отлично различали в темноте все детали.

Он присел и поводил рукой в перчатке по камням. Они блестели свежими бурыми пятнами с рыжеватым оттенком. Пятна были сгруппированы и повторялись еще через пять метров в сторону от железной дороги.

Раненный двигался, решил Нобилиор. Спрыгнув с отцепленных вагонов поезда, раненый направился в сторону. Там, в траве, в пяти метрах от железнодорожного полотна, кровавые брызги лежали гуще, словно раненый недолгое время находился на одном месте. А потом они прервались. Но наёмник Понарина заподозрил, что увеличился лишь интервал. Скорее всего, скорость передвижения раненого резко возросла, и брызги крови с этого момента разметались по траве.

— Лошадь, — прошептал Нобилиор и поднял глаза к горизонту.

В ветреной ночи среди трепещущей травы и качающихся деревьев он проследил глазами отсюда и до самого края, где усеянный звездами серовато-сизый небосклон встречался с землей.

Взять след будет непросто и не быстро. И всё же, Нобилиор подобрался очень близко. Походив широкими кругами, причуивая след, он определил единственную сторону, в которой запах крови не тает. Направление поисков значительно сузилось.

На юго-запад.

Мимолетная торжествующая улыбка скользнула по гладкому лицу швейцарского наёмника Триумвирата.

— Констебль! — громко позвал Нобилиор. — Подойдите сюда. Что находится в той стороне? Меня интересует количество населенных пунктов.

Вопрос очень озадачил Бриггса. Спеша к инспектору Нобелу, за которого он принимал Нобилиора, констебль сбивчиво что-то бормотал себе под нос. Потом сморщился и развел руками:

— Трудно сказать, сэр, — Бриггс огляделся по сторонам. — Порядка двадцати или тридцати деревушек, думаю. Если считать до самого побережья.

— Покажете на карте, где мы сейчас, — резко двинувшись с места, произнес Нобилиор.

— Хорошо, сэр.

Они вернулись к машине. Наемник открыл дверцу, вынул из кожаного кармана на дверце карту Великобритании, купленную в Лондоне, и расстелил карту на капоте «роллс-ройса». Констебль Бриггс насветил своим фонарем, рассматривая карту, и сориентировал Нобилиора. Они находились на востоке графства Камбрия. След из крови уходил на юго-запад в направлении Ланкашира. От места, где они находились, по прямой до побережья Ирландского моря оставалось около тридцати миль. Площадь поисков по-прежнему была очень велика.

Нобилиор вновь поднял глаза к горизонту. Цель находилась где-то там. Это уже наверняка. Раненный человек не может перемещаться. В ближайшее время Джульетт Фэннинг придется оставаться в убежище, чтобы залечить раны. Повреждение, вызывающее такую кровопотерю, не заживает быстро. К моменту, когда она сможет выдвинуться в путь, он её уже найдет.

Наемник свернул карту.

— Вы очень помогли, констебль. Есть еще кое-что.

Карта случайно выпала у него из рук. Ветер подхватил её и унес в траву, в сторону от машины и железнодорожных путей.

— Ох, я такой неловкий, — расстроенно проговорил наёмник, взглянув на Бриггса.

— Пустяки, я сейчас подниму!

Констебль поторопился за картой, убегая в сторону от света фар. Туда, где сгущалась ночь.

Только он протянул руку за картой, как ветер рванул её и отнес еще дальше в темноту. Бриггс поспешил следом, придерживая полицейский шлем. Он нагнал колышущуюся на земле карту, наклонился за ней, и вдруг почувствовал толчок в спину.