Том улыбается.
- Ой, миссис Морбери, если вас не затруднит. Они у вас просто идеальные!
- О, Томми, ты так добр! – расплывается в улыбке миссис Морбери.
После обеда мистер Морбери подходит к Тому и говорит ему негромко.
- Томас, вас бы не затруднило поговорить со мной в кабинете? – он добавляет громче, - Бенедикт, ты не почитаешь матери? Мы всегда читаем после обеда, а у меня сейчас есть одно дело.
- Конечно, папа! – Бен склоняет голову, бросив любопытный взгляд на Тома и отца.
- Идем, милый! – миссис Морбери, взяв сына под локоть и прижавшись щекой к его плечу, уводит его из столовой.
Том немного нервно оглянувшись на друга, следует следом за мистером Морбери в кабинет.
- Да, сэр, - говорит он, нерешительно остановившись перед столом.
- Прошу тебя, присаживайтесь! – мистер Морбери указывает взглядом на кресло. - Уж простите, не буду предлагать вам сигару, хотя вы и курите.
Том краснеет и присаживается в кресло.
- Извините, - тихо говорит он, - я просто... извините... Но как вы узнали?
- Ваша одежда насквозь пропахла табачным дымом, но вы этого не замечаете и у вас это не вызывает дискомфорта, - спокойно объясняет мистер Морбери. – Обычно людям, которые сами не курят, очень неприятен запах табака. И алкоголь, полагаю, вы тоже употребляли наравне с моим сыном. А наркотики?
- Только те, что курили... - пристыжено признается Том. – Мистер Морбери , пожалуйста, простите.... Мне теперь очень стыдно. Я просто приехал туда, увидел все это и потерял голову. Такие развлечения...
- Да уж, - резко прерывает его мистер Морбери, - развлечения удались на славу. Меня только один вопрос интересует, Томас. Где вы предавались всему этому разврату?
Том сердито поджимает губы и бросает.
- В поместье Джереми. Джереми Гастингса. Это друг Бена, - поясняет он.
- Да, - он писал мне о нем, - задумчиво кивает мистер Морбери. – Я знал его отца. До меня доходили слухи, что сын не похож на него. – он переводит взгляд на Тома, - Почему ты злишься на него?
Том угрюмо смотрит на свои руки, выдыхает, поднимает взгляд и начинает говорить, все больше распаляясь.
- Потому что я считаю, что он тоже виноват в том, что случилось! Знаете, сэр, когда Бен написал мне о том, что подружился с Джереми, я ну... немного огорчился возможно. Все-таки мы с Беном всю жизнь были друзьями, а тут у него появился еще один друг, но я был все-таки рад за него! И надеялся, что мы все сможем подружиться! А Джереми, он и сам из себя корчит пресыщенного жизнью опытного циника и из Бена делал какого-то... Дориана Грея! А потом появились эти гурии! И они там два месяца просидели в этом поместье! Понимаете, я себя не оправдываю! Я тоже там был! Но Джереми ведь даже не извинился перед Беном, он вообще ни малейшего раскаяния не почувствовал, хотя у Бена жизнь рухнула, и не без его участия!
Мистер Морбери кивает, внимательно слушая Тома, вдруг он вскидывает бровь:
- Гурии, Томас?
Том осекается и смущенно кашлянув отвечает.
- Ну... ээ.... Мы просто их так называли. Их привез Хасан. Это его...гм.... Гарем.
- Гарем? – мистер Морбери удивлен настолько, что несколько теряет самообладание. - У вас там был чужой гарем?
- Ну, - тянет Том, заметно смутившись, - это.... Ну наверно гарем. Хасан – шейх с востока, и привез с собой в Англию своих.... Свой гарем.
Мистер Морбери поднимается с места, и задумчиво проходит несколько шагов по комнате, потом вздыхает и говорит в пространство, словно забыв о сидящем в кресле юноше:
- Что ж... Вероятно, все проходят через это. Кто я такой, чтобы осуждать их... - он встряхивает головой и поворачивается к Тому, с усилием отгоняя задумчивость, - Я думаю, это было хорошим уроком для вас обоих. Надеюсь, вы, увидев, как могут разрушиться мечты из-за сомнительных удовольствий, не допустите такого крушения планов в вашей жизни. А Бенедикт, мне хотелось бы думать, не станет больше подпадать под чужое влияние. Я учил его думать своей головой. Что до Гастингса... Мне жаль, что так вышло.
Он из хорошей детской и я буду рад, если воспитание в итоге возьмет верх, – поколебавшись, он спрашивает. - Как вам кажется, Бенедикт не вернется больше в тот дом?
Том задумывается и помолчав говорит.
- Нет, больше не вернется. Это была слишком высокая плата за удовольствия. Когда вся жизнь полетела в никуда... И у него в глазах просто пустота была вчера, мне стало страшно, - признается он. – И я сам никогда туда не вернусь. Потому что это и для меня было жестоким уроком. А Бен умный человек и умеет учиться на своих ошибках. Больше с ним такого не случится.
Мистер Морбери удовлетворенно кивает:
- Я рад это слышать, Томас. – он подходит к окну и рассеянно стучит пальцем по подоконнику, - Томас... Я не ваш отец, но позволите ли вы мне дать один совет...?
- Сэр, - Том серьезно смотрит на мистера Морбери, - вы уже давно мне стали как второй отец. Конечно, я буду рад любому вашему совету.
Мистер Морбери наклоняет голову:
- Благодарю за доверие. Ведь вы мне тоже как сын, надеюсь вы это понимаете... Томас! В вашей жизни будет много женщин. Но будет лишь одна, которая будет достойна того, чтобы ради нее вы перекроили свою жизнь. Не просмотрите ее, не пропустите в череде других... Тот путь, который вы себе избрали – путь публичного человека, а я не сомневаюсь, что вас ждут известность и слава, не будет способствовать тому, чтобы быть внимательным к таким вещам... Но пообещайте мне, что вы будете стараться отделить зерно от плевел. Вы... понимаете о чем я?
- Да, - задумчиво кивает Том. – Я понимаю, и я всегда буду помнить ваши слова. Я не задумывался о таких вещах, но я всегда мечтал о большой и единственной любви, пусть это даже глупо и невозможно. И я обещаю вам, что буду очень внимателен и постараюсь не поддаться минутному порыву.
- Это возможно, - негромко отвечает мистер Морбери, улыбаясь в усы, - поверь моему скромному опыту. – он подходит к юноше и хлопает его по плечу. – Ладно, мальчик мой. Иди к Бенедикту. Полагаю, сейчас ты нужен ему как никогда ранее.
Том улыбается и встает.
- Спасибо вам, сэр, - говорит он и выходит из кабинета.
Мистер Морбери провожает его взглядом, усмехается, берется за телефонную трубку и набирает номер:
- Алло, Филипп! – мистер Морбери садится в кресло, закуривает сигару и откидывается на спинку стула. – Вы знаете, что учудили эти сосунки? Да! Мой сын и его друг Грин! Да, опять! Некий шейх предоставил им гарем! Представьте себе! Да уж наш французский бордель и рядом не стоял!