Джек радостно смотрел на ее сияющее лицо.
Но тут Бетти извинилась и встала, сказав, что должна позвонить маме. Весь день она не могла дозвониться в Йорк, трубку никто не брал, и она волновалась. Она вышла в гостиную, подсела к телефону и набрала номер. На этот раз трубку сняли сразу, и бодрый мамин голос сказал:
— Алло!
— Мама, это я, — вздохнула с облегчением Бетти. — Я звонила несколько раз, но вы куда-то все пропали.
— Ах, Бетти, мы ездили смотреть помещение для ресторана. Йен нашел прекрасное место почти в центре города. Он пригласил подрядчика, и мы сразу же определили объем работ и составили смету. И знаешь — мы вполне укладываемся в ссуду, даже еще остаются деньги.
Мамин голос радостно звенел. Бетти подумала, что сейчас ей предстоит ее огорошить.
— Мама, я хотела сообщить тебе новость. Я в следующий вторник выхожу замуж. Он служит в полиции, и его зовут Джек Моран. Я подумала, ты захочешь присутствовать на церемонии. Впрочем, если у тебя сейчас много хлопот, это вовсе не обязательно, — прибавила она. — Все пройдет скромно. Двадцать пятого февраля в бюро на Ровелл-Роуд. Потом мы сразу вернемся в Мичелдон, где станем жить, потому что у нас собака… Почему ты молчишь, мама? — тревожно воскликнула она.
Тем временем на кухне шел такой разговор:
— Джек, — говорил отец сыну, — по-моему, тебе очень повезло. Мне кажется, она чудесная девушка. Только жаль, что все будет наоборот — после вашего бракосочетания в путешествие уеду я, а вы останетесь дома.
— Мы перенесем наш медовый месяц на май, когда я смогу взять отпуск, — сказал Джек.
У него были небольшие сбережения, и сегодня утром он узнал, сколько стоит взять в аренду яхту, чтобы совершить недельный круиз по Средиземному морю. Он еще не сказал об этом Бетти, пусть это будет для нее сюрпризом.
— Кстати, как мы договаривались, я отдал кое-что из ненужной мебели соседям, — сказал отец. — Тут такая, знаешь, странность… Твой старый письменный стол взяли Карлтоны для малыша Бобби. И сегодня утром приходит Роза Карлтон и приносит вот это… — Роберт сунул руку в карман вязаного жакета и принялся рыться в нем. — Она сказала, что они вынули ящики, чтобы протереть их, и внизу нашли эту вещицу, которая, видимо, завалилась за ящик. Я вижу это в первый раз. Может, ты припомнишь, что это за штуковина?
Он, наконец, нашел то, что искал, и протянул руку. Джек взглянул — на ладони отца лежал старинный медальон из светлого металла, на его крышечке бирюзой была выложена незабудка…
КОНЕЦ
Внимание!
Данный текст предназначен только для ознакомления. После ознакомления его следует незамедлительно удалить. Сохраняя этот текст, Вы несете ответственность, предусмотренную действующим законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме ознакомления запрещено. Публикация этого текста не преследует никакой коммерческой выгоды. Данный текст является рекламой соответствующих бумажных изданий. Все права на исходный материал принадлежат соответствующим организациям и частным лицам