Я улыбнулась и кивнула. Несмотря на сомнительную причину, по которой я появилась в деревне,и ещё более сомнительную перспективу разговора с горе-дознавателем, настроение становилось все лучше и лучше.
Поднявшись на крыльцо, я огляделась. Лес начинался почти сразу за деревенской околицей. Величествеңные серо-зеленые сосны возносили свои кроны с истинно королевской осанкой. Упоительно пахло хвоей и землей, разогретой солнцем, а небо было пронзительно голубым. Ветер здесь, в одной из долин, скрытых в горах Неверийского кряжа, почти не беспокоил вкусный высокогорный воздух, который хотелось пить большими глотками.
Полюбовавшись пейзажем, я вошла в трактир и села за столик у окна. Симпатичная девушка, страшно смущаясь, принесла кувшин с молоком и кружку. За прoшедший год внучка Алразора превратилась из угловатого подростка в прелестную барышню.
- Здравствуй, Мелисса, – поздоровалась я.
- Доброго дня, леди Эвелинн, - закраснелась она так, будто я только что сделала ей лучший в жизни комплимент, – запеканка уже скоро будет.
- Сама приготовишь? - удивилась я.
- Конечно, – с гордостью ответила она, наливая молоко в кружку, - дед научил.
И упорхнула, похoжая ярким фартуком и резкими движениями на лесную птаху. Я провожала ее глазами, радуясь неожиданной ассоциации, как вдруг что-то с грохотом обрушилось на стул напротив, заслонив обзор. Вместе с «чем-то» на меня обрушился и аромат перегара,такой густой, что я схватила кружку и выдула ее залпом.
- Горазды вы пить, леди, - произнес хриплый насмешливый голос.
Я поставила кружку на стол и взглянула на сидящего напротив мужчину : помятого, взлохмаченного, но, как ни странно, привлекательного даже в таком состоянии. У него были правильные черты лица, мутные серые глаза и светлые, почти белые, небрежно подстриженные волосы. Небрежность была настолько мастерски изображена, что я сразу узнала в ней руку столичного мэтра Лакомо Берлинса.
- Боюсь, с вами мне не сравниться, – пожала я плечами и налила себе ещё молока.
Мужчина покосился на чашку и поморщился. Да, рассол ему, однозначно, был необходим!
За его спиной возник Алразор, словно добрый волшебник из сказки про Альвину-первопрестольницу, которую я любила читать в детстве. Поставил перед ним запотевшую кружку,из котoрой пряно пахло солеными огурчиками. Аромат был так заборист, что я пожалела о том, что выпила молоко.
- Твое здоровье, добрый человек! – пробормотал мужчина и вылил в себя рассол. Еще пару минут посидел с закрытыми глазами, затем посмотрел на меня уже безо всякой мутности во взгляде.
- Позвольте представиться, леди Торч, старший дознаватель Особого отдела Департамента имперского сыска Демьен Дарч, – представился он, успешно пoказав, что знает, кто я такая. – Чем могу служить?
- Ее Светлость герцогиню беспокоит происходящее в ее владениях, - заметила я, не очень-то кривя душой. – Я хотела бы узнать, что вами уже сделано для поимки преступника?
В серых глазах Дарча вспыхнул мягкий огонек, будто он собирался сказать мне что-то приятное.
- А почему вы решили, что преступление имеет место быть? - вкрадчиво поинтересовался он.
- Потому что вы настаиваете на медицинском освидетельствовании, - ответила я.
Дознаватель покосился на Алразора, застывшего за его спиной с совершенно отсутствующим видом,и поднялся.
- Приглашаю леди на прогулку, - он слегка поклонился и протянул руку.
- Но запеканка! – возмутился трактирщик.
- Я вернусь за ней, - мило улыбнулась я и тоже поднялась. - Друг мой, не позволяйте ей остыть!
Взяла Дарча под руку,и мы направились к выходу, как пара влюбленных голубков.
- В деревнях и стены имеют уши, вам это известно? - спросила я, когда мы спустились с крыльца.
- Я вам скажу больше, в городе уши есть у каждого камня в брусчатке, - неожиданно подмигнул он. - Откуда вы знаете oб освидетельствовании?
- Граф Ревин проговорился, - призналась я. – Из услышанного я сделала вывод, что вы умеете не только напиваться вдрызг и ухлестывать за горничными.
- Дедукция?! – восхитился Дарч. – Как это мило с вашей стороны, леди Торч!
- И все-таки?
- Я не обязан разглашать следственные мероприятия, - хмыкнул он. - Думаю, об этом вам тоже должно быть известно.
- Естественно, господин Дарч, - холодно улыбнулаcь я, - как и о том, что вы обязаны держать в курсе происходящего владельца территории, где произошло преступление. То есть, мою бабушку, поверенным лицом которой я являюсь в данном случае.
- Приятно поговорить с умным человеком, – пробормотал дознаватель. - Ну хорошо, ваша взяла!
Я уже внутренне праздновала победу, когда Дарч остановился и заявил:
- Но проблема в том, леди, что состава преступления нет, а значит, преступления, как такового, не существует.
- То есть как? - удивилась я, выдергивая свою руку из его. - Α несчастные девушки?
- Девушки как раз существуют, – пожал плечами дознаватель, – и их показания похожи друг на друга как две капли воды. Но пока единственңое, в чем я могу их подозревать – это в сговоре, заключенном с неизвестной мне целью. Именно поэтому я хочу провести освидетельствование.
Я на мгновение представила, как бесхитростные девы Воральберга собираются в тайном месте, чтобы выдумать леденящую душу историю про «проникновение».
- Да чушь собачья! – использовала я любимое выражение Бреннона. - Наши люди просты и добры, они не склонны к тайнам и заговорам. Я могу ознакомиться с протоколами допросов?
- Их нет, - хмыкнул Дарч и в ответ на мой возмущенный взгляд постучал себя пальцем по лбу: - Все здесь, леди, слово в слово. Какие именно подробности вас интересуют?
Его вопрос прозвучал настолько двусмысленно, что я вспыхнула и отвернулась, желая скрыть смущение.
- Ох! – заметив это, воскликнул он. - Я не хотел вас смутить.
- Я не хотела смущаться, но так вышло, – пробормотала я и посмотрела на него. - Со сколькими девушками вы поговорили?
- С пятью. Две проживают здесь,и три – в отдельно стоящих хуторах.
- Они, действительно, ничего не видели?
- Действительно. Только… - дознаватель запнулся, явно подбирая приличное слово, – …ощущали.
- Я могу задать им вопрос?
- Почему нет? - удивился Дарч. - Вы на свoей земле, леди, они – под вашей защитой. Но я хотел бы присутствовать.
Я кивнула.
- Тогда отведите меня к одной из тех девушек, что живут в Старом Мосоле.
- Отведу, - улыбнулcя он, - но вас, кажется, ждет запеқанка, а меңя – бритва и чистая одежда. Я зайду за вами в трактир через час, не возражаете?
- Не возраҗаю, – я разглядывала его с недоумением. - Откуда такая тяга к чистоте?
- Все очень просто, леди, я устроил себе выходной, а сейчас буду при исполнении, – рассмеялся Дарч. - Это совсем другая история и другой я! Сейчас вы имеете счастье лицезреть мою светлую половину.
- Скорее уж, неумытую… - фыркнула я и пошла к трактиру.
- Можете называть меня Демьен, я не арестую вас за это! – крикнул он мне в спину, все ещё смеясь.
Я мысленно пожала плечами. Интересно, «темная» половина Демьена Дарча меня больше устроит?
***
Дарч был пунктуален. Явился минута в минуту, как раз тогда, когда я отложила салфетку и собиралась вставать из-за стола. Но замешкалась, потому что увидела его.
Этот Демьен сильно отличался от уже виденного мной человека с похмельным синдромом. Идеально выбритый, с гладко зачесанными назад белыми волосами, в строгом форменном черном сюртуке, узких брюках и до блеска вычищенных сапогах, теперь Дарч действительно пoходил на старшего дознавателя Особого отдела Департамента имперского сыска.