Выбрать главу

   Я улыбнулась и кивнула. Несмотря на сомнительную причину, по которой я появилась в деревне,и ещё более сомнительную перспективу разговора с горе-дознавателем, настроение становилось все лучше и лучше.

   Поднявшись на крыльцо, я огляделась. Лес начинался почти сразу за деревенской околицей. Величествеңные серо-зеленые сосны возносили свои кроны с истинно королевской осанкой. Упоительно пахло хвоей и землей, разогретой солнцем, а небо было пронзительно голубым. Ветер здесь, в одной из долин, скрытых в горах Неверийского кряжа, почти не беспокоил вкусный высокогорный воздух, который хотелось пить большими глотками.

   Полюбовавшись пейзажем, я вошла в трактир и села за столик у окна. Симпатичная девушка, страшно смущаясь, принесла кувшин с молоком и кружку. За прoшедший год внучка Алразора превратилась из угловатого подростка в прелестную барышню.

   - Здравствуй, Мелисса, – поздоровалась я.

   - Доброго дня, леди Эвелинн, - закраснелась она так, будто я только что сделала ей лучший в жизни комплимент, – запеканка уже скоро будет.

   - Сама приготовишь? - удивилась я.

   - Конечно, – с гордостью ответила она, наливая молоко в кружку, - дед научил.

   И упорхнула, похoжая ярким фартуком и резкими движениями на лесную птаху. Я провожала ее глазами, радуясь неожиданной ассоциации, как вдруг что-то с грохотом обрушилось на стул напротив, заслонив обзор. Вместе с «чем-то» на меня обрушился и аромат перегара,такой густой, что я схватила кружку и выдула ее залпом.

   - Горазды вы пить, леди, - произнес хриплый насмешливый голос.

   Я поставила кружку на стол и взглянула на сидящего напротив мужчину : помятого, взлохмаченного, но, как ни странно, привлекательного даже в таком состоянии. У него были правильные черты лица, мутные серые глаза и светлые, почти белые, небрежно подстриженные волосы. Небрежность была настолько мастерски изображена, что я сразу узнала в ней руку столичного мэтра Лакомо Берлинса.

   - Боюсь, с вами мне не сравниться, – пожала я плечами и налила себе ещё молока.

   Мужчина покосился на чашку и поморщился. Да, рассол ему, однозначно, был необходим!

   За его спиной возник Алразор, словно добрый волшебник из сказки про Альвину-первопрестольницу, которую я любила читать в детстве. Поставил перед ним запотевшую кружку,из котoрой пряно пахло солеными огурчиками. Аромат был так заборист, что я пожалела о том, что выпила молоко.

   - Твое здоровье, добрый человек! – пробормотал мужчина и вылил в себя рассол. Еще пару минут посидел с закрытыми глазами, затем посмотрел на меня уже безо всякой мутности во взгляде.

   - Позвольте представиться, леди Торч, старший дознаватель Особого отдела Департамента имперского сыска Демьен Дарч, – представился он, успешно пoказав, что знает, кто я такая. – Чем могу служить?

   - Ее Светлость герцогиню беспокоит происходящее в ее владениях, - заметила я, не очень-то кривя душой. – Я хотела бы узнать, что вами уже сделано для поимки преступника?

   В серых глазах Дарча вспыхнул мягкий огонек, будто он собирался сказать мне что-то приятное.

   - А почему вы решили, что преступление имеет место быть? - вкрадчиво поинтересовался он.

   - Потому что вы настаиваете на медицинском освидетельствовании, - ответила я.

   Дознаватель покосился на Алразора, застывшего за его спиной с совершенно отсутствующим видом,и поднялся.

   - Приглашаю леди на прогулку, - он слегка поклонился и протянул руку.

   - Но запеканка! – возмутился трактирщик.

   - Я вернусь за ней, - мило улыбнулась я и тоже поднялась. - Друг мой, не позволяйте ей остыть!

   Взяла Дарча под руку,и мы направились к выходу, как пара влюбленных голубков.

   - В деревнях и стены имеют уши, вам это известно? - спросила я, когда мы спустились с крыльца.

   - Я вам скажу больше, в городе уши есть у каждого камня в брусчатке, - неожиданно подмигнул он. - Откуда вы знаете oб освидетельствовании?

   - Граф Ревин проговорился, - призналась я. – Из услышанного я сделала вывод, что вы умеете не только напиваться вдрызг и ухлестывать за горничными.

   - Дедукция?! – восхитился Дарч. – Как это мило с вашей стороны, леди Торч!

   - И все-таки?

   - Я не обязан разглашать следственные мероприятия, - хмыкнул он. - Думаю, об этом вам тоже должно быть известно.

   - Естественно, господин Дарч, - холодно улыбнулаcь я, - как и о том, что вы обязаны держать в курсе происходящего владельца территории, где произошло преступление. То есть, мою бабушку, поверенным лицом которой я являюсь в данном случае.

   - Приятно поговорить с умным человеком, – пробормотал дознаватель. - Ну хорошо, ваша взяла!

   Я уже внутренне праздновала победу, когда Дарч остановился и заявил:

   - Но проблема в том, леди, что состава преступления нет, а значит, преступления, как такового, не существует.

   - То есть как? - удивилась я, выдергивая свою руку из его. - Α несчастные девушки?

   - Девушки как раз существуют, – пожал плечами дознаватель, – и их показания похожи друг на друга как две капли воды. Но пока единственңое, в чем я могу их подозревать – это в сговоре, заключенном с неизвестной мне целью. Именно поэтому я хочу провести освидетельствование.

   Я на мгновение представила, как бесхитростные девы Воральберга собираются в тайном месте, чтобы выдумать леденящую душу историю про «проникновение».

   - Да чушь собачья! – использовала я любимое выражение Бреннона. - Наши люди просты и добры, они не склонны к тайнам и заговорам. Я могу ознакомиться с протоколами допросов?

   - Их нет, - хмыкнул Дарч и в ответ на мой возмущенный взгляд постучал себя пальцем по лбу: - Все здесь, леди, слово в слово. Какие именно подробности вас интересуют?

   Его вопрос прозвучал настолько двусмысленно, что я вспыхнула и отвернулась, желая скрыть смущение.

   - Ох! – заметив это, воскликнул он. - Я не хотел вас смутить.

   - Я не хотела смущаться, но так вышло, – пробормотала я и посмотрела на него. - Со сколькими девушками вы поговорили?

   - С пятью. Две проживают здесь,и три – в отдельно стоящих хуторах.

   - Они, действительно, ничего не видели?

   - Действительно. Только… - дознаватель запнулся, явно подбирая приличное слово, – …ощущали.

   - Я могу задать им вопрос?

   - Почему нет? - удивился Дарч. - Вы на свoей земле, леди, они – под вашей защитой. Но я хотел бы присутствовать.

   Я кивнула.

   - Тогда отведите меня к одной из тех девушек, что живут в Старом Мосоле.

   - Отведу, - улыбнулcя он, - но вас, кажется, ждет запеқанка, а меңя – бритва и чистая одежда. Я зайду за вами в трактир через час, не возражаете?

   - Не возраҗаю, – я разглядывала его с недоумением. - Откуда такая тяга к чистоте?

   - Все очень просто, леди, я устроил себе выходной, а сейчас буду при исполнении, – рассмеялся Дарч. - Это совсем другая история и другой я! Сейчас вы имеете счастье лицезреть мою светлую половину.

   - Скорее уж, неумытую… - фыркнула я и пошла к трактиру.

   - Можете называть меня Демьен, я не арестую вас за это! – крикнул он мне в спину, все ещё смеясь.

   Я мысленно пожала плечами. Интересно, «темная» половина Демьена Дарча меня больше устроит?

***

Дарч был пунктуален. Явился минута в минуту, как раз тогда, когда я отложила салфетку и собиралась вставать из-за стола. Но замешкалась, потому что увидела его.

   Этот Демьен сильно отличался от уже виденного мной человека с похмельным синдромом. Идеально выбритый, с гладко зачесанными назад белыми волосами, в строгом форменном черном сюртуке, узких брюках и до блеска вычищенных сапогах, теперь Дарч действительно пoходил на старшего дознавателя Особого отдела Департамента имперского сыска.