Выбрать главу

Luнs da Costa Porto Carreiro Neto Pluraj Aьtoroj

Mediuma Poemaro

Pluraj Aŭtoroj

Poemoj originale verkitaj en Esperanto, mediume skribitaj de

Luнs da Costa Porto Carreiro Neto

Aranĝis la poemojn kaj tradukis la antaŭparolon

A. K. Afonso Costa

I>

Eldonfako de Brazila Spiritisma Federacio DEPARTAMENTO EDITORIAL e GRБFICO Rua Souza Valente, 17 - CEP 20941 - 040 Rio de Janeiro, RJ - BRAZILO

1a eldono

De la 1a ĝis la 4,5a ekzempler-milo

Poemoj originale verkitaj en Esperanto, mediume skribitaj de

Luнs da Costa Porto Carreiro Neto

Aranĝis la poemojn kaj tradukis la antaŭparolon A. K. Afonso Costa

Kovrilo de CECCONI

63-BB; 005.4-0; 7/1972

Copyright 1972 by Federaзгo Espнrita Brasileira

(Brazila Spiritisma Federacio) SGAN 603 - Conjunto F- Av. L2 Norte Brasнlia - DF - Brasil - CEP 70.830-030

Kompostado, fotolitografio kaj ofset-preso de

Presejo de la Eldona Fako de FEB

Rua Souza Valente, 17

20941-040 - Rio de Janeiro - RJ - Brasil

C.G.C. n° 33.644.857/0002-84 IE. n° 81.600.505

Impresso no Brasil Presita en Brasilo

tabelo de la enhavo

Porto Carreiro Neto

Dia Gloro 21

Nova Lumo 22

Saluto 23

Kreaĵoj 24

Vivo 25

Sopiro 26

Kompaton! 27

Hejmo 28

Vivo 29

Antaŭen! 30

Pereas, Forvelkas, Formortas 31

Sklavigo 32

Rememoro 33

Lingvo de Ĉielanoj 34

Larvo 35

Leĝo 36

Larmo 37

Trankvilo 38

Aĝoj 39

Laceco 40

Mia Persona Kanto 41

Kanto de Blindulo 42

Kanto de Kripligito 43

Kanto de Sklavo 44

Kanto de Frenezulo 45

Korpo kaj Spirito 46

Kanto de Mizerulo 47

Kanto pri Surdamutulo 48

Kanto de Malinteligentulo 49

Kanto de Fierulo 50

Kanto de Egoisto - I 51

Kanto de Egoisto - II 52

Kanto de Leprulino 53

Kanto de Materiisto 54

En La Transaĵo 55

Bet-Leĥem 56

Tri Reĝoj 57

Mi Vidis 58

Batalo 59

Ŝvito 60

Perfekte 61

Limoj 62

Homo kaj Besto 63

Suno 64

Sufero 65

Ŝipo 66

Sur la Vojo 67

Kompreno 68

Sencele 69

Laboro 70

Vivo kaj Morto 71

Hodiaŭ kaj Morgaŭ 72

Vivbatalo 73

Celo 74

Dormo 75

Fortoj 76

Supraĵo 77

Bono 78

Egoismo kaj Fiero 79

Unue Amu 80

Kontrastoj 81

Glavo 82

Duopoj 83

Senlumeco 84

Trezoro 85

Renaskiĝo 86

Triopo 87

Velkado 88

Malbono 89

Tago 90

Nubo 91

Lago 92

Liberiĝo 93

Kolibro 94

Parolo 95

Novaj Tempoj 96

Surtera Vivo 97

Nova Suno 98

Trans la Nuboj 99

Ne plu Teruro 100

Interkompreno 101

Akvo Viva 102

Pano 103

Rajtoj kaj Devoj 104

Vekiĝo 105

Mortintoj 106

Rifuĝejo 107

Paco 108

Potenco 109

Maltrankvilo 110

Prozo kaj Poezio 111

Du Datoj 112

Arbo 113

Profeto 114

Paŝo post Paŝo 115

Patro Nia 116

Plej 117

Forto 118

Iŝmael 119

 

PROF. PORTO CARREIRO NETO, KIAM LI LEKCIIS EN LA NACIA LERNEJO DE KEMIO

Porto Carreiro Neto

Je la 10a de la mateno de la 21 de Julio 1964, subite mortis pro infarkto de miokardo nia klera kaj laborema frato Prof . Ludoviko da Costa Porto Carreiro Neto.

La legantoj de "Reformador" konas la skribivan mediumon, kiu ĉiam aperas en ĝiaj kolonoj, kiel peranto de poetoj el la Granda Nevideblo; multaj eble legis la interesan libron "Dia Scienco", de la Spirito Jaime Braga. Sed ne multaj eble rimarkis, ke Porto Carreiro Neto daŭrigis la laboron komencitan de Francisko Valdomiro Lorenz, ĉar li faradis la fakon de doktrinecaj versaĵoj rekte ricevitaj en Esperanto, kreitan de Superaj Spiritoj, en Julio 1943, per la mano de la mediumo Francisko Valdomiro Lorenz.

Porto Carreiro Neto naskiĝis en Recifo, Ŝtato Pernam- buko, la 7an de januaro 1895.

Vartita de onklino-baptanino, ĉar lia patrino mortis dum lia frua infanaĝo.

Li edziĝis en la 7a de Januaro 1920 (ĝuste en la 25a datreveno de lia naskotago) kaj vidviĝis en la 13a de Junio 1958 kaj ne postlasis idaron.

Li estis filo de prof. Karlo Porto Carreiro, eminenta filozofo, lingvisto kaj poeto, kiu verkis bonegan portugallingvan gramatikon kaj nepereemajn artismajn laborojn, kiel la tradukon de la ĉefverko de Edmond Rostand - "Cyrano de Bergerac" - en belajn versaĵojn, kiuj laŭ la kritiko estas pli belaj ol la originaloj.

Liatempe la franca lingvo havis tre grandan internaciecon kaj en ĝin Karlo Porto Carreiro tradukis belaĵojn de la brazila literaturo, kiel ni konstatas per la sekvanta tradukaĵo de "Mal Secreto" de nia fama poeto Rajmondo Correia:

MAL SECRET

Si la haine qui bave et la douleur tenace Qui nous prend, qui dйtruit chaque rкve moqueur, Si tout chagrin poignant, qui ronge plus d'un coeur, Du fond de notre moi montait а la surface;

Si, rien qu'en enlevant le masque d'une face, On y voyait l' esprit qui pleure son malheur, Combien de gens dont nous envions le bonheur Nous feralent-ils plutфt pitiй sous leur grimace!

Et combien li en est qui cachent dans leur sein

Helas! Un ennemi secret, affreŭ, malsain,

Comme un chancreux dйrobe au jour sa plaie immonde!

Que de drames hagards sous des regards joyeux! Que de gens, ici-bas, ne sont peut-кtre heureux Qu'en ce qu'ils font semblant de l' иtre aux yeux du monde!

Trad. de CARLOS PORTO CARREIRO

Juin 1926.

Jen nia modesta omaĝo al la supera Spirito, kium se li estus naskiĝinta kelkajn jarojn poste, estus praktikinta Esperanton, kiel lia filo.

Karlo Porto Carreiro estis mastro kaj direktoro de gimnazio en sia naskurbo Recifo. Ludoviko eklernigis en la kolegio de sia patro, kiam li aĝis dek kvar jarojn. Tuj poste lia familio transloĝiĝis en Rio-de-Ĵanejron, kie Ludoviko brile faris plurajn kursojn en la Nacia Lernejo de Inĝenierarto, nome: de civila inĝeniero, de maŝina-elektra inĝeniero kaj de industria inĝeniero, fariĝinte per konkurso libera docento de la katedro de Industria Kemio ĉe la sama Lernejo.

Konkurante pri vakanta katedro de Neorganika Kemio kaj Kvalita Analizo, ĉe la Nacia Lernejo de Kemio, li fariĝis venkinto kaj estis nomita por la posteno en 1933 kaj dispone restis sur la katedro, kiun li tiam okupis ĉe la Nacia Lernejo de Inĝenierarto.

Poste li enoficiĝis kiel Direktoro de la Nacia Lernejo de Kemio, montrante grandan administran aktivecon kaj senton de respondeco.

Nur antaŭ kelkaj jaroj prof. Porto Carreiro emeritiĝis, realiginte en tiu Lernejo de la Universitato de Brazilo netakseblan laboron utilan al la lernantoj.

Kiel profesoro kaj ekzamenanto, jen ĉe universitataj kursoj, jen ĉe elementaj kaj superaj kursoj de Esperanto, li ĉiam estis tre rigora al la lernantoj, postulante de ili plejmulton da profito, kiel rigora li estis kontraŭ si mem.

Ĝisfunde konante la fizikajn sciencojn, kelkfoje li varme kritikis erarojn en lernolibroj kaj eĉ skribis al ĝiaj aŭtoroj, ĝentile petante de ili la necesajn korektaĵojn por estontaj eldonoj.

*

Kiel esperantisto el la plej kleraj en la mondo, li dum dekoj da jaroj estis membro de la Lingva Komitato kaj poste de la Akademio de Esperanto. Generala Sekretario de la Brazila Esperanto-Ligo, Vicprezidanto de la Brazila Klubo Esperanto, Vic-ĉefdelegito de la Universala Esperanto- Asocio, lia nomo fariĝis internacia kaj estis enmetita kun bibliografio en la konatan Enciklopedion de Esperanto, publikigitan en Budapesto (1933-34).