Выбрать главу

В леске, что тянулся с той стороны дороги, где стоял конь Роберта Ли, накануне шёл бой. Сейчас группа негров собирала там убитых, стаскивая их в свежевырытые могилы. На суку одного из деревьев болтался в петле чернокожий висельник. К его груди был приколот плакатик, накорябанный кем-то, не слишком сведущим в грамоте: «Он был правадником у янки». Последовавший за ротой «К» Ли, увидев повешенного, гневно распорядился снять и похоронить.

Командующий распрощался с Легионом у перепутья с постоялым двором, предлагавшим мимоезжим путешественникам за два цента ночлег и стол. На ступенях гостиницы сидели пленные северяне под охраной двух солдат из Джорджии, которым едва ли исполнилось пятнадцать. Примерно в километре впереди высоко в небе рванула шрапнель. Сначала в воздухе распустился ватный цветок разрыва, затем докатился звук. Мгновением позже где-то там же затрещали винтовки, подняв с деревьев целую тучу птиц. В поле справа от развилки готовилась к бою батарея артиллеристов. Ездовые в одних штанах и рубахах уводили от пушек упряжных лошадей. Артиллеристы набирали в вёдра воду из придорожной канавы и доставали из зарядных ящиков снаряды. У всех пушкарей вид был деловитый, но безрадостный, как у людей, занятых нужным, но надоевшим до чёртиков делом.

— Подполковник Бёрд! Подполковник Бёрд! — вдоль колонны по направлению к её хвосту проскакал капитан Мокси, — Где подполковник Бёрд?

— В кустики отошёл. — крикнул ему сержант Хаттон.

— В кустики? Зачем?

— Ну, а сам как думаешь?

Мокси повернул коня:

— Его зовёт генерал Фальконер. Он там, впереди, где мельница. Мельница зовётся Гейнс-Милл.

— Мы передадим. — заверил его сержант Труслоу.

Мокси, случайно встретившись со Старбаком глазами, резко отвернул голову и дал коню шпоры.

— М-да, если будет бой, мы едва ли сподобимся увидеть нашего храброго адъютанта сегодня ещё раз. По крайней мере, там, где будут свистеть пули. — прокомментировал его поспешный отъезд Труслоу.

Пока Бёрд выяснял, какую судьбу уготовило его полку командование, Легион томился ожиданием. Янки были совсем близко, шрапнель южан рвалась над рощами неподалёку. Судя по звуку, там вспыхнула перестрелка. Видимо, сошлись в схватке застрельщики враждующих сторон. Солнце поднималось всё выше. С дороги впереди поднималась густая завеса пыли. Было ясно, что просёлок забит, но драпают ли это янки, наступают ли по нему свои — было решительно непонятно. В полдень Легион перекусил сухарями и холодным рисом, а вскоре вернулся Бёрд, созвавший офицеров на военный совет.

Почти в километре впереди, сообщил Птичка-Дятел, полоса леса. За ней балка, пробитая впадающим в Чикахомини ручьём. На дальнем склоне оврага окопались янки, и задача Легиона — вышибить их оттуда.

— Мы — на острие атаки, — сказал Бёрд, — Мы и молодцы из Арканзаса слева от нас. Остальная бригада идёт за нами.

— А позади бригады храбро возглавляет атаку наш бригадный генерал. — с мягким ирландским акцентом дополнил капитан Мерфи.

Бёрд сделал вид, что не заметил насмешки:

— Река у противника за спиной не так уж и далеко. Джексон отрежет их от неё. Если всё пойдёт, как надо, сегодня мы с ними покончим раз и навсегда.

Джексон «Каменная стена» привёл свои войска к полуострову после того, как пятью блестящими сражениями разгромил группировку северян в долине Шенандоа, хоть противник и превосходил его числом. Теперь воинство набожного генерала поступило под начало Ли, чтобы проделать с янки у Ричмонда то же, что они проделали в Шенандоа. Армия МакКлеллана, почив на лаврах самопровозглашённой победы у семи сосен, не сдвинулась вперёд с тех пор ни на шаг, полностью отдавшись делу обустройства новой базы снабжения на реке Джеймс-ривер. Напротив, южан упрекнуть в бездействии не смог бы самый пристрастный критик. По приказу Ли Джеб Стюарт во главе тысячи двухсот кавалеристов провёл блестящий рекогносцировочный рейд вдоль позиций северян, заставив вражеских конников кусать локти от бессильной ярости, а южных патриотов — рыдать от восторга. Полковник Лассан сопровождал Стюарта в его дерзком предприятии и заехал навестить Старбака, полный впечатлений.