Кроме того, фэншуй не использует так называемые зоны «любви», «богатства», «семьи», «здоровья». Энергетика каждого дома рассчитывается индивидуально, используя соотношение времени и пространства. Не бывает двух одинаковых домов, как и двух одинаковых людей, потому что каждая точка пространства планеты Земля имеет свою уникальную характеристику, и каждый человек тоже.
Талисманы китайской культуры, ошибочно приписываемые фэншуй.
Лазурный дракон (Цин Лун) Трехлапая жаба Лун Гуй — драконочерепаха Фэн Хуан — китайский феникс Хотэй (Будай) Цилинь
Основные школы фэншуй
Саньхэ (три гармонии). Сань Юань (три периода). Сюанькун Дагуа (Гексаграмма Тёмного Дворца) — использует 64 гексаграммы, изображённые на компасе Лопань. Сюанькун Фэйсин (Летящая Звезда Тёмного Дворца) — популярная система «Летящие звезды» является частью именно этой школы. Бачжай (восемь дворцов).
Фэн-шуй говорит, что дом — именно то место, где живет личное счастье человека, и откуда его можно черпать, чтобы сделать свою жизнь успешной. В нашем мире живут энергии. Между энергиями происходит постоянный взаимообмен (по законам физики). Если этот энергообмен правильный, мы чувствуем себя хорошо.
Теперь про Ци
Ци — это энергия, или природная сила, наполняющая Вселенную. Китайцы традиционно верили, что во Вселенной существуют три основные силы. Этими Тремя Силами (сань цай) являются Небеса (тянъ), Земля (ди) и Человек (жэнь).
Геомантия
«геомантия», из Позднегреческий geōmanteía, буквально переводится как «предвидение земли»; это кальк перевод арабского термина ‛ilm al-raml, или «наука о песке».". Ранние греческие версии этого слова заимствовали арабское слово raml (" песок ") прямо ly, переводя его как rhamplion или rabolion. Другие арабские названия геомантии включают хатт ар-рамл и дарб ар-рамл.
Первоначальные названия фигур в ближневосточной геомантии традиционно давались на арабском языке, за исключением персидского происхождения. Ссылка в герметических текстах на мифический Ṭumṭum al-Hindi потенциально указывает на индийское происхождение, хотя Скиннер считает это маловероятным. Скорее всего, они имеют исламское или арабское происхождение, поскольку обширные торговые пути арабских купцов будут способствовать обмену культурой и знаниями. Википедия site: buildwiki.ru
6. Золотые слитки (II)
Примечание переводчика и предупреждение о содержании:
В остальной части Арки I есть персонаж Лю Чун, у которого проблемы с развитием. Лю-шие (его отец) плохо с ним обращается, и Лю-шие изображается злым за это и в конечном итоге наказывается. Сам Лю Чун изображается сочувствующим, но похожим на ребенка.
Как вы уже видели из истории, у прозы есть всеведущий рассказчик, как у СССС и МДК. У него действительно есть несколько случаев, когда он может быть несколько бесчувственным, например, называть Лю Чуна глупым, ненормальным, странным/идиотом и т. д. Очевидно, что для меня существует вопрос баланса между верностью исходному тексту и нежеланием причинить вред тексту. которые я создаю посредством перевода.
Я постараюсь быть максимально деликатным в переводе, особенно когда речь идет о всезнающем рассказчике. Иногда Лю Чуна называют «дураком Лю Чуном» или «дураком»; в большинстве этих случаев эпитет полностью опускается, и я передаю его просто как «Лю Чун». Однако в тех случаях, когда голос персонажа берет верх над прозой — особенно Лю-шие — я выберу более точный перевод, продолжая при этом пытаться свести к минимуму вред, причиняемый языком. В целом, я буду последовательно использовать сноски, которые ссылаются на исходный текст Мусули.
Если у вас есть какие-либо вопросы или проблемы, не стесняйтесь обращаться!
~~~~~~
Стена на самом деле представляла собой узкую дверь со стороны двора, за которой был еще более узкий проход, который представлял собой не более чем щель между двумя противопожарными стенами. Его расположение было неудобным и скрытым; обычно никто не обращал на это внимания.
Как только Сюань Минь закончил говорить, из-за узкой двери раздался глухой стук, как будто кто-то наступил на кусок свободной каменной плиты, из-за чего она немного наклонилась.
Лицо Лю-шие дернулось. Нервно смеясь, он сказал:
— Это просто свободная комната в моем крыле. Давайте забудем. Даши*, почему бы нам… Эй, что ты здесь делаешь?
Даши大师 (da4 shi1)
Великий мастер; великий мастер. Форма уважительного обращения к религиозному деятелю или фигуре, связанной с мистическими или обетными практиками.
Он хотел вернуть взгляд Сюаньминя в главный дом, но когда он только наполовину закончил свое предложение, из-за узкой двери выглянула фигура.
Это был молодой человек в толстом серо-голубом халате. Он выглядел так, как будто ему было чуть больше двадцати, и, вероятно, он был из того же поколения, что и Сюаньминь. Однако его поведение и выражение лица были крайне странными. Он вцепился в стену двумя руками, и на его лице было застенчивое, но любопытное выражение, как у ребенка, который прячется за дверью и смотрит на посетителей.
В этой части крыла не было фонарей, поэтому трудно было разглядеть, как выглядел юноша.
Рядом не было яркого фонаря, поэтому черты лица мужчины казались очень туманными.
Сюэ Сянь не мог ясно видеть его внешний вид, но его инстинкты подсказывали ему, что отношения этого человека с советником Лю были непростыми. Он тихо прошептал Цзян Шинину:
— Кто он? Ты его узнаешь?
Цзян Шинин без единого взгляда испепеляюще сказал:
— Я никогда не был здесь раньше. Откуда мне его знать?
Сюаньминь нахмурился, глядя на советника Лю, которому явно было неудобно, и направился прямо к узкой двери.
— Ах, ах, Мастер… — Лю-Шие наверное, никогда не встречал такого невежливого монаха. — На самом деле он не имеет значения. Это мой разочаровывающий старший сын Лю Чун. Он мой родной сын, и подозревать нечего.
Вероятно, он беспокоился, что этот странный [а] его старший сын, который выглядел так, будто у него были проблемы, поставит его в неловкое положение. Но, видя, что он ничего не может сделать, чтобы остановить Сюаньминя, вместо этого начал дико жестикулировать Лю Чуну, одновременно умиротворяюще и строго: — Чун-эр, будь хорошим возвращайся в свою комнату. Папа [б] серьезно разговаривает с Мастером.
[a] Мусули использует фразу «старший сын, у которого, похоже, есть проблемы».
[b] Мусули использует 爹 (die1), более непринужденное, интимное обращение к отцу.
Услышав, как он говорит, он еще раз бросил взгляд на Сюаньминя.
Голос Сюаньминя был холодным и собранным, когда он сказал:
— Вы наняли кого-то, чтобы спроектировать «Извилистые воды входят в зал» для вашего вестибюля. Этот дизайн использует ветер в направлении восток-запад и собирает ци в направлении север-юг уравновешивая инь и ян по двум осям. У вас есть ветер, исходящий с западной стороны.