Это была желтая бумага, из которой делали бумажные деньги — чтобы сжечь за мертвых!
Сюэ Сянь все еще был удивлен, когда Лю Чун, который все это время следовал за Сюаньминем, сказал:
— Мм… Могу я поиграть с этим?
Говоря это, он указал на талию Сюань Миня.
Сюаньминь посмотрел на свою талию, но не понял, что имел в виду Лю Чун.
— Желтая бумага. — Лю Чун снова указал.
Теперь Сюаньминь понял: Лю Чун указывал на маленького бумажного человечка, чья верхняя часть тела сейчас торчала из края мешочка.
Сюэ Сянь: «……………………………» "Какого черта? Этот болван съел храбрость? Как он посмел играть с настоящим драконом?! Он все еще хочет жить?"
Что может знать дурак? Если вы позволите ему потрогать что-то столь хрупкое, как лист бумаги, он, несомненно, разорвет его пополам, или на четвертинки, или на восьмые! Когда Сюэ Сянь представил себе неминуемую судьбу, он почти почувствовал невыразимую боль в невыразимой области своего тела. Он должен был защитить себя. Одна его рука скользнула обратно в мешочек, и он сильно ущипнул осла через белую конопляную ткань.
«Где бы ты ни был, будь то в небе или под землей, если ты посмеешь отдаать меня, я никогда не позволю тебе уйти!»
Сюань Минь: «…» Как это мерзкое создание может быть таким непослушным?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Энергия Инь и Янь
Инь и ян (кит. трад. 陰陽, упр. 阴阳, пиньинь yīn yáng; яп. 陰陽 by-'^) — этап исходного космогенеза в представлении китайской философии, приобретение наибольшим разделением двух противоположных свойств. Графически обозначается появлением у двух противоположностей двух разных цветов — белого и чёрного.
Происхождение
По словам известного российского востоковеда, доктора исторических наук Алексея Маслова, символизм инь-ян, возможно, был заимствован даосами от буддистов в I–III вв.: «их привлекала буддийская рисованная символика — и в даосизме появилась своя „мандала": знаменитые черно-белые „рыбки" инь и ян».
Философская концепция ПравитьИсторический обзор.
Противоположности[2]
Инь ЯньМрак СветПассивное АктивноеЖенское МужскоеОтрицательное ПоложительноеЛуна СолнцеВода ОгоньМягкое. ТвердоеВнутреннее ВнешнееНижнее Верхнее
Род бывает мужским или женским… Но даосская традиция утверждает, что человеческая природа организована в куда более тонких градациях: ян неизбежно соседствует с инь и наоборот. Определите, какая энергия преобладает в вас. Чтобы лучше понять даосскую концепцию инь и ян, попытайтесь вообразить нашу вселенную до Большого взрыва: плотный шар энергии, сконцентрированный сгусток жизни, несущий в себе прообразы всего того, что было, есть и будет существовать в универсуме.
Согласно учению даосизма, эта первичная, исконная энергия существует в форме двух взаимодополняющих начал — инь и ян. Инь, женское начало, ассоциируется с темнотой, влагой, прохладой, внутренним пространством, пустотой; в то время как ян — олицетворение мужской энергии — воплощает в себе свет, тепло, внешнее пространство, полноту… Вечно противостоящие друг другу, инь и ян тем не менее неразделимы, поскольку по отдельности их существование невозможно: в каждом из них непременно содержится зародыш другого.
Задача каждого человека — достичь равновесия и гармонии между двумя этими противоречивыми началами, управляющими каждым нашим шагом. Иными словами, если вы мужчина, вам, вероятно, будет полезно более активно использовать вашу энергию инь, а если женщина — обратить внимание на возможности, заключенные в ян.
7. Золотые слитки (III)
Сюэ Сянь вдруг задумался, а не был ли этот лысый осел глупым ослом. Даже после такого сильного щипка Сюаньминь, казалось, все еще не понимал, что имел в виду Сюэ Сянь. Сюэ Сянь в следующий раз воспользовался моментом, когда взгляд Лю Чуна отвлекся от мешочка, и молча повернулся так, что накрашенная сторона его лица теперь была обращена к Сюаньминю. Своими чернильными точками глаза он пронзительно уставился на лысого осла.
Но искусство никогда не могло быть столь же эффективным, как реальная плоть. Кроме того, назвать живописные способности Сюэ Сяня «достаточными» было бы уже преувеличением — до мастера он был очень и очень далек. Просто в нарисованных глазах было что-то недостаточное по сравнению с настоящими — Сюэ Сянь не мог использовать их, чтобы точно выразить то, что хотел.
Сюаньминь почувствовал укол; это было довольно болезненно. Он направил свой холодный взгляд вниз, намереваясь отругать озорного озорного мерзкого порождения; но он случайно наткнулся на пару глаз, смотревших на него из отверстия его собственной сумки. Это действительно застало Сюаньминя врасплох.
Бумажный человечек лежал на спине, лицом к нему. В сочетании с пустыми, затравленными глазами, не выдающими никаких эмоций, он действительно был «загляденьем для воспаленных глаз»! [а]
[a] Мусули использовал 死不瞑目 (si3 bu4 ming2 mu4), буквально «умереть, но все еще не в состоянии закрыть глаза». Это чэнъюй происходит из Хроник Трех Королевств и используется для обозначения того, что кто-то умер с сожалением; что они не могут спокойно отдыхать. Мусули играет с буквальным значением фразы, чтобы описать ужасное зрелище, которое представляют собой глаза бумажного человека Сюэ Сяня. Я выбрал английскую идиому, в которой также используются слова «глаза»; в этом случае английская идиома читается саркастически для описания Сюэ Сяня.
Сюань Минь: «…»
По пути сюда Сюаньминь наловил изрядную долю призраков, демонов и нэчжан — немного, так как он не часто их искал, но и немало. В большинстве случаев они были очень мятежными до того, как он их поймал, но после поражения успокаивались и становились уважительными и достойными, спокойно ожидая возможности превзойти их. [b] Сюэ Сянь, безусловно, был первым, кто вел себя так агрессивно после того, как его схватили. У него совсем не было чувства кротости, [с] и, казалось, он никогда не уставал создавать проблемы.
[b] Слово здесь — 度化 (du4 hua4), где 度 в буддийском или даосском контексте означает «проповедовать, обращать, обращать в свою веру», согласно Плеко; а 化 означает «преобразовывать, (заставлять) происходить». В переводе 度化 переводится как «освобождение» духа, но я выбрал «превзойти»: дух выходит за пределы; экзорцист помогает духу трансцендировать через трансцендентный ритуал. В целом, стоит отметить, что основой магии в Медных монетах является геомантия/фэн-шуй, практика, которая явно не связана с религией; а в «Медных монетах» геомантия и магия экзорцистов также в значительной степени подразумевается отдельно от религии (и буддисты, и даосы используют одну и ту же систему магии). Это отличается, например, от МДК, где персонажи черпают свои силы из даосского совершенствования. В «Медных монетах» также добавлен тот факт, что Сюэ Сянь — бессмертный дракон, и поэтому его магия на самом деле исходит из совершенно другого источника, чем магия людей. Мой перевод учитывает этот факт, поэтому я стремлюсь сбалансировать преемственность с другими историческими переводами фэнтези-данмэй, а также обратить внимание на весьма специфический контекст этого романа. Надеюсь, эти размышления о переводе будут интересны вам так же, как и мне!