Я впервые пробую исторический данмей. Надеюсь, читать будет не так уж и неприятно. Я постараюсь изо всех сил ~ Не поймите неправильно CP: сверху Сюань Минь, ниже Сюэ Сянь.
5. Золотые слитки (I)
[Перевод исключительно в ознакомительных целях. Перевод с английского языка Редакт: Namdano. ОБНОВЛЕНИЕ!!!]
Ноги у маленького слуги были коротки, но он бежал со скоростью ветра. Возможно, из-за того, насколько молод был слуга, его сумасшедшая манера нырять и петлять сквозь толпу заставляла Сюэ Сяня чувствовать себя так, как будто он находится на корабле посреди шторма. Тем не менее, время от времени ему приходилось останавливаться и ждать Лю-Шие, его глаза метались туда-сюда по все более оживленным улицам в поисках своего хозяина. Так он и не заметил странный предмет, прилипший к его шее сзади.
Действия Сюэ Сяня были ограничены. Хотя он смог вылепить себе бумажное тело, это не означало, что он мог внезапно с ним ходить: он все еще был наполовину парализован. Используя только свои хилые руки, он изо всех сил вцеплялся в свой новый «стул».
Бумажный материал его тела был настолько тонким, что Сюэ Сянь верхом на скаку, скакавшем, как на дикой лошади, был отброшен потоком, и его чуть не вырвало. К счастью, вскоре они прибыли на территорию Лю-Шин. Округ Нинъян был довольно богатым и процветающим местом, и Лю Сюй жил комфортной жизнью. Его дом был намного лучше и намного больше, чем захудалые руины семейного комплекса Цзян с его сломанными стенами и плиткой.
Входная дверь мало что открывала, но внутренняя отделка была довольно изысканной.
— Так изысканно…
Сюэ Сянь высунул голову из затылка слуги, молча осматривая окрестности. Он вздохнул про себя:
— Это так чертовски изысканно — напрашиваться на неприятности…
Слуга — ???
Маленький слуга застыл в тот момент, когда собирался переступить порог. Ему вдруг показалось, что кто-то стоит позади него, шепчет ему на ухо… Кто-то прижался к нему так близко, что казалось, дышит ему в шею. Обильно потея, с покалыванием на голове от страха, он спросил:
— К-к-к-кто говорит?
Сюэ Сянь ответил: — Угадай.
Слуга"…"
Этому ублюдку было недостаточно обращаться с ним как с лошадью, ему просто нужно было заставить его заплакать.
Слуге было всего около двенадцати или тринадцати лет, и он имел храбрость не больше острия иглы. Эти шепчущие слова Сюэ Сяня так напугали его, что он побежал так быстро, как только мог. Он больше не ждал, пока те, кто позади него, догонят его — он расплакался и побежал прямо к гостевому залу, прежде чем случайно споткнуться о порог и упасть лицом вниз.
Падение было настолько резким, что Сюэ Сянь не смог крепко удержаться и отлетел от затылка слуги. Он легко опустился на пол. Как только он собирался снова схватиться за одежду слуги, маленький негодяй вскочил на ноги и поспешил прочь, оставив Сюэ Сяня там, одного и не способного двигаться.
Сюэ Сянь, «…»
Он получил то, что заслужил. [а]
[a] Здесь Мусули использует выражение «Не удалось украсть курицу и в процессе растратил горсть риса», которое используется для обозначения случая, когда кто-то пытался воспользоваться преимуществом или получить прибыль, но в итоге был наказан за свои плохие поступки. намерения.
Теперь на земле валялся случайный клочок сложенной бумаги, но никто не обратил на него внимания. В гостевом зале сейчас царил полный бардак: вокруг одного молодого человека, плача и причитая, собрались самые разные люди в разной степени паники.
Этот молодой человек был насквозь мокрым, с прилипшим к лицу спутанным мокрыми волосами, который кто-то откинул набок, обнажая трагическое, бледное лицо и плотно закрытые глаза. Казалось, он сделал свой последний вздох.
Лю-шие протиснулся в холл. Увидев открывшуюся перед ним сцену, он был так потрясен, что его ноги подогнулись под ним.
— Цзинь-эр…
Сюэ Сянь внезапно обернулся на этот звук — как раз вовремя, чтобы увидеть огромную ногу, нависшую над ним и готовую опуститься.
Сюэ Сянь: «…………………………………»
Его глаза сверкнули. Забудь о Лю-шие, он должен был выбраться отсюда! Он увидел, что на одном из камней, вымощенных землей, был сухой стебель травы, и потянулся, чтобы использовать его как рычаг, чтобы отодвинуться. Но как только он начал двигаться, его тело было подхвачено чьими-то пальцами.
— Какой ублюдок [б] посмеет меня ущипнуть? Отпусти! — Сюэ Сянь не мог не закричать. Он повернулся, чтобы посмотреть, кто это, но тут же подумал, что вот-вот потеряет сознание.
[b] Здесь Сюэ Сянь использует 孙子 (sun1 zi), что буквально означает «внук». Его использование подразумевает, что он является «дедушкой» человека, т. е. его начальником, который требует уважения и почтения. Более дословный перевод оскорбления мог бы звучать так: «Какой смиренный осмеливается ущипнуть меня?»
Это снова был тот глупый монах! Этот глупый монах!
Причина, по которой Сюэ Сянь приехал в особняк Лю, заключалась исключительно в том, чтобы присмотреть за советником Лю, а затем найти возможность получить некоторые подсказки. Но с какой стати лысый осел последовал за ним? Ему здесь нечего делать, и он явно не собирался помогать Лю-шие — разве он не проделал весь этот путь только для того, чтобы снова поймать Сюэ Сяня?
В мире было так много блуждающих призраков и демонов, так почему этот монах должен был нацеливаться на него?! В душе Сюэ Сянь проклял монаха: он надоел ему!
Он изо всех сил вцепился в сухой стебель травы. В конце концов, монаху пришлось поднять вместе с травой.
Когда Сюань Минь поднял «беглеца», его накрашенные глаза чуть-чуть шевельнулись. Сюань Минь оглянулся на бумажного человечка Сюэ с чувством презрения.
Сюэ Сянь в ответ закатил глаза."…" А ты еще кто такой, черт возьми!?
В то самое время, когда происходил этот обмен, Сюаньминь нашел на земле маленький круглый камешек. Он слегка ударил его кончиком ноги. Он мягко перекатился и остановился прямо перед ногами Лю-шие. Когда Лю-шие, спотыкаясь, вошел в комнату, он споткнулся о камешек, ненадежно пошатнулся и с глухим стуком упал на землю.
И какое совпадение — из всех способов падения он должен был упасть прямо на грудь этого безмолвного, безжизненного юноши.
«Кашель — кашель!»
Советник Лю поспешно поднялся. Как раз в тот момент, когда он собирался проклясть того бездельника, который осмелился поставить ему подножку, этот, казалось бы, мертвый молодой человек внезапно начал кашлять водой. Он так сильно кашлял, что казалось, вот-вот взорвется, но не издал ни звука. Через некоторое время его лицо побагровело, и он, наконец, вздохнул и снова успокоился.
Люди в гостевом зале гудели от шока, некоторые были счастливы, а некоторые изумлены.
Советник Лю долгое время был ошеломлен, прежде чем пришел в себя. Он быстро приказал своим людям увести шаоя отдохнуть, а затем позвать лекаря.
Он немного помедлил, чтобы утешить свою плачущую жену, а затем повернулся и уставился на камешек на полу с неразборчивым выражением лица. Затем он взглянул на Сюань Миня.