Вот ива. Были здесь ворота,
Снесло их видно.
Ива осталась; ворота исчезли. Итак, утраченный ориентир — ворота, поскольку с их исчезновением начались необратимые процессы изменения в поведении Евгения. О том, что дом, возможно даже основательно разрушенный, не исчез сказано выше:
Скривились домики, другие
Совсем обрушились, иные
Волнами сдвинуты;
Постараемся понять, что могут означать ворота, не как дворовая постройка, а как некий мистический ориентир-символ, играющий особо важную роль в процессе мировосприятия и формирования мировоззрения еврейства. Наша задача облегчается тем, что после смены отношений эталонных частот биологического и социального времени многие символы такого рода “всплывают” с уровня подсознания еврея, обретая лексические формы доступные даже его мере понимания. Ниже приведенные откровения на затронутую здесь тему интересны тем, что они сделаны человеком, который, по его собственному признанию, в определенное время “стал себя чувствовать так же уютно, как Дантес в России после убийства Пушкина”.
У ворот города
Оставьте камни прежней тишине.
Мираж тоски опередил ворота,
Как неизвестный всадник на коне,
Сместился миг, в котором свет, звук, знак
Изображают въезд, проезд и выезд,
Где нет пути, но есть копье и флаг,
Где изнутри сомненье, как извне,
Венчается созвучием единым,
Где зреют камни в прежней тишине,
Жизнь перед смертью,
Раб пред господином.
Этими стихами открывается книга Владимира Шали “Свобода исчезновения”, Информационно-издательское агентство “Лик”, СПб, 1993 г. Здесь ощущается ассоциативная связь, между “воротами” и “всадником на коне”, вывести которую на уровень сознания можно из следующей притчи, приведенной в книге:
Однажды спросил странник: “Уже который раз я возвращаюсь из пустыни, а ты все так же одинок. Ты всегда у ворот города, и не поймешь, ты входишь в город, или выходишь из него”.
Я ответил: “Скажи, странник, можно ли назвать пустыню смертью, а город жизнью?”
Странник сказал: ”Если человек умер в песках — пустыня смерть. Если человек вошел в город и напился воды — то город жизнь”. Тогда я спросил: “Но можно ли назвать пустыню смертью, а город жизнью, если человек, умирая в пустыне, остался жив, пришел в город, напился отравленной воды и умер?”
“Нет, — ответил странник, — если человек напился отравы в городе и умер — то город смерть. Если человек пришел из пустыни живым — пустыня жизнь”.
Тогда я сказал: “Вот почему я всегда у ворот города. И ты не можешь понять, вхожу ли я в город или выхожу из него. Ибо я не знаю где смерть, а где жизнь, где добро, а где зло, где любовь, а где измена, где слава, а где забвение — в городе или в пустыне. В пустыне или в городе. И поэтому я выбираю Свободу исчезновения!”
По умолчанию, это особого рода признание: ворота — ориентир, вне которого утрачивается различение добра и зла, жизни и смерти, любви и измены, славы и забвения. Но одновременно это и понимание того, что вне поля действия данного ориентира, осознавший последствия столь страшного явления, превращается в существо, одинаково чуждое как зверю, так и человеку, после чего и выбирается “свобода исчезновения”.
Может это случайность? Мало ли какие ассоциации может вызвать слово “ворота” у того или иного еврея, тем более, что автор, как поэт и писатель знаком лишь узкому кругу представителей “Черно-Белого союза людей смешанной крови”, основателем которого он сам, как сообщает послесловие к книге, и является. Другое дело еврей М.Гефтер, известный историк, писатель, при жизни действительный (тайный) советник разного рода властей, а в просторечии «член многих президентских советов».
12 февраля 1995 г. в популярной телевизионной передаче “Итоги” Гефтер рассказал, как его друг, польский еврей (врач по профессии) Эйдельман, в ответ на обвинение в Богоборчестве (последний сетовал на то, что в случае большой вероятности летального исхода своих пациентов, он, в какой-то мере, вынужден вмешиваться в предопределенность судьбы больного), произнес: “Просто я всегда стою у ворот. Кто-то должен стоять у ворот”. Ответ так понравился М.Гефтеру, что он при оценке своей политической и литературной деятельности с нескрываемой гордостью заявил: “Я тоже стою у ворот”. Нам трудно сегодня узнать (передача в записи была посмертной), что понимал под словом “ворота” историк еврей М.Гефтер, человек, видимо, “посвященный” в нечто, поскольку был одним из главных идеологов и пастухов “элиты” в период подготовки тех преобразований в стране, которые получили название “перестройки”. Возможно, что он имел в виду “пророчество” Исайи: 60:10 — 12.
“…И будут отверзты врата твои, не будут затворяться ни днем ни ночью, чтобы было приносимо к тебе достояние народов.”
Однако, нам представляется такое толкование роли данного символа слишком узким для темы, поднятой в поэме.
Тайну ориентира-символа “ворота” нам помог раскрыть специалист по арабскому языку и ивриту Н.Вашкевич: “Иногда мы говорим, «что ты смотришь, как баран на новые ворота». Баран здесь не случайное животное. Но непонятно, при чем здесь «новые ворота»?
Когда я вижу непонятность или алогичность в русском языке, я всегда обращаюсь к арабскому толковому словарю. Ведь арабский язык — космический язык и потому общечеловеческий. К счастью, он почти не меняется во времени и потому сохраняет корневую систему в первозданном виде.