Кратчли никак не прокомментировал поучительное замечание трубочиста. Он отошел в сторону, уступив дорогу Бантеру, который с невозмутимым выражением лица пытался сохранить равновесие под огромным металлическим подносом, на котором возвышались бутылка виски, бутылка вина, глиняный, кувшин, два бокала, которые удалось разыскать накануне вечером, три фужера (один с надтреснутой ножкой), китайская чашка с носиком и две оловянные кружки разных размеров.
— Боже мой! — воскликнул Питер (Бантер посмотрел на него взглядом нашалившего школьника). — Это похоже на распродажу битых сервизов. Но главное, что все они представляют собой полые емкости, куда можно наливать. Мне говорили, что сейчас отличный хрусталь можно купить у Вулворта, Бантер. А сейчас, мисс Твиттертон, могу я предложить вам шерри в бокале, или вы предпочтете фужер?
— Ах! — внезапно опомнилась мисс Твиттертон. — Я сейчас посмотрю в буфете. Там должны быть бокалы для вина… О, спасибо, спасибо, в фужере просто замечательно. И потом дядины бокалы, наверное, все в пыли. Дядя ими совсем не пользовался. И потом, не знаю, стоит ли сейчас.
— Пейте, пейте! Вам станет немного легче.
— Вам обязательно надо выпить капельку вина, — сказала Харриет.
— Вы находите, леди Вимси? Ну хорошо… если вы настаиваете… Ну, если только шерри… и только самую капельку… И ведь уже не слишком рано для вина, правда? О, достаточно, достаточно, это для меня слишком много.
— Можете мне поверить, — заверил ее Питер, — Оно такое же мягкое, как и ваше вино из репы. — Он вручил ей фужер и налил вина Харриет.
— Ты умеешь убеждать, — сказала она.
— Спасибо, дорогая. Падре, какой яд выберете вы?
— Шерри, спасибо, шерри. За ваше здоровье, молодые люди. — Он чокнулся с подвернувшейся мисс Твиттертон: — Мужайтесь, мисс Твиттертон. Иногда все не так плохо, как кажется на первый взгляд.
— Спасибо, — сказал Макбрайд, отказываясь от виски. — Если не возражаете, я предпочел бы пиво. Ни капли виски на работе — мой девиз. Мне очень неприятно, что я принес в этот дом дурные вести. Но бизнес — есть бизнес, правда, ваше сиятельство? И теперь мы можем сказать нашему клиенту хоть что-то определенное.
— Вы ни в чем не виноваты, — ответил Питер. — Думаю, мисс Твиттертон прекрасно понимает, что это ваш долг, хотя и не очень приятный.
— Я уверена, — воскликнула мисс Твиттертон, — что, если бы мы смогли найти дядю, все сразу бы выяснилось.
— Если бы мы только могли его найти, — многозначительно хмыкнул Макбрайд.
— Да, — согласился Питер. — Если бы мы нашли Мистера Ноукса…
Дверь внезапно распахнулась, не дав ему договорить: «О, пиво, знаменитое английское пиво!»
— Извините меня, милорд, — Бантер стоял на пороге с пустыми руками. — Боюсь, что мы нашли минера Ноукса.
— Боишься, что вы его нашли? — хозяин и слуга посмотрели друг другу в глаза. Харриет, прочитавшая в глазах Бантера ужасную правду, подошла к Питеру и молча взяла его за руку.
— О, ради всего святого! Бантер, — глухо сказал Питер. — Где? В подвале?
Тишину взорвал леденящий крик миссис Руддл:
— Фрэнк! Фрэнк Кратчли! Это мистер Ноукс!
— Да, милорд, в подвале.
Мисс Твиттертон вскрикнула и вскочила на ноги:
— Он умер! Дядя умер!
Фужер выпал из ее повисшей, как плеть, руки и со звоном разлетелся вдребезги.
— Нет, нет, — быстро проговорила Харриет. — Бантер не то хотел сказать!
— О, нет, это невозможно, — простонал мистер Гудекер. Он вопросительно посмотрел на Бантера, но тот грустно покачал головой.
— Боюсь, что мисс Твиттертон права, сэр.
Подскочил Кратчли и схватил Бантера за руку:
— Что случилось? Почему миссис Руддл кричит? Где…
— Я так и знала! Я так и знала! — отчаянно кричала мисс Твиттертон. — Я знала, что случилось что-то ужасное! Дядя умер, а деньги исчезли!
Она истерически захохотала, рванулась к ошеломленному Кратчли, вырвалась из рук священника, попытавшегося ей помочь, и упала на руки Харриет.
— Идем! — решительно сказал Пуффетт. — Идем посмотрим!
Он направился к двери, отодвинув в сторону ничего не соображавшего Кратчли. Бантер, который уже немного пришел в себя, аккуратно, но твердо закрыл дверь и прислонился к ней спиной.
— Минуточку, — сказал он. — Думаю, пока лучше ничего там не трогать.
Эти слова будто послужили долгожданным сигналом для Питера, который взял со стола потухшую трубку, выбил пепел в ладонь и высыпал его в пепельницу.
— Может быть, — сказал мистер Гудекер, в ком еще теплилась какая-то надежда, — он просто потерял сознание? — Он быстро встал. — Может, мы еще сможем ему помочь…
Он не договорил.
— Уже несколько дней, как он умер, — сказал Бантер. — Это можно сказать по его внешнему виду. — Он не сводил глаз с Питера.
— Нашли деньги? — спросил Макбрайд.
Викарий, осторожно подобравшись поближе, атаковал бесстрастного Бантера новым шквалом вопросов:
— Но как это случилось, друг мой? Он упал с лестницы?
— Думаю, ему перерезали глотку. Это больше похоже на правду.
Бантер, все еще не сводя глаз с Питера, сказал:
— Это не самоубийство, милорд.
Почувствовав, что кто-то пытается открыть дверь, он отошел немного в сторону. Вошла миссис Руддл.
— О, Господи! Пресвятая Богородица! — повторяла потрясенная миссис Руддл. В ее глазах стоял благоговейный ужас. — Беднягу почти невозможно узнать!
— Бантер! — позвал Вимси и, помолчав, спросил: — Ты думаешь, это убийство?
Мисс Твиттертон выскользнула из рук Харриет и тихо рухнула на пол.
— Я не уверен, милорд, но, боюсь, это именно так.
— Дайте мне воды, пожалуйста, — попросила Харриет.
— Да, миледи. Миссис Руддл! Стакан воды… Живо!
— Очень хорошо, — сказал Питер, механически наливая воду в фужер и протягивая его служанке. — Ничего не трогать. Кратчли, вызовите полицию.
— Если, — вмешалась миссис Руддл, — если вам нужна полиция, зовите молодого Джо Селлона. Он констебль. Джо сейчас во дворе, пришел к Альберту. Я его видела там минут пять назад. Они стояли и разговаривали.
— Вода, — сказала Харриет. Питер подошел к Кратчли и протянул ему стакан виски.
— Выпейте и постарайтесь собраться с силами. А потом идите и приведите этого человека, Селлона, или как там его. Быстро!
— Спасибо, милорд, — молодой человек вздрогнул, схватил стакан и залпом выпил. — Похоже, я в шоке.
Он вышел. Пуффетт подошел к Бантеру.
— Наверное, — вполголоса сказал трубочист, легонько толкнув Бантера в бок, — вы так и не достали из подвала то пиво? — И, сокрушенно вздохнув, добавил: — Ну что ж, на войне случаются и более страшные вещи.
— Ей уже лучше, бедняжке, — сказала миссис Руддл. — Она уже пришла в себя. Ну, давайте, моя милая, поднимайтесь потихоньку. Вам обязательно нужно прилечь. Мне увести ее наверх, миледи?
— Да, — сказала Харриет. — Я поднимусь через минуту.
Она помогла довести мисс Твиттертон до двери и повернулась к Питеру. Вимси стоял на прежнем месте, рассеянно глядя в окно. Боже мой, подумала она. Как он постарел! Наверное, он…
— Питер, дорогой! А мы собирались провести здесь тихий медовый месяц!
Она дотронулась до его руки. Он пришел в себя и ласково ей улыбнулся.
— Проклятье! — воскликнул он. — Опять к своим баранам: снова отпечатки пальцев, следы ботинок, и кто видел его последним, и мой долг вас предупредить…
В дверях показался молодой человек в голубой форме.
— Итак, — сказал констебль Селлон. — Объясните мне, что здесь произошло.
Глава VII Лотос и кактус
Харриет устроила мисс Твиттертон на брачном ложе с горячей грелкой под боком и таблеткой аспирина на туалетном столике. Проходя мимо соседней комнаты, она вдруг обнаружила в ней Питера. Он стягивал через голову свой любимый старый блейзер. Подождав, когда покажется его лицо, Харриет сказала: