С этими словами Ханна, откинув перед онемевшим от изумления туарегом влажную толстую ткань, обнажила тускло светящийся шар. В слабом свете пламени костра было заметно, как поверхность шара тотчас покрылась мелкими, похожими на конденсат капельками влаги. Вода, собираясь в канавке, заструилась вниз, исчезая в ненасытном песке пола пещеры. Несколько минут Кор, не в силах вымолвить ни слова, наблюдал, как из ничего возникает струйка воды и тут же впитывается в песок. Ханна почувствовала, что перчатки стали влажными, ей казалось, будто и разум ее начинает отзываться на присутствие камня. Кор невозмутимо протянул руку к шару и коснулся его. Все произошло настолько быстро, что Ханна не успела отреагировать. Знай она, что замыслил тарги, убрала бы камень подальше.
Закрыв глаза, Кор минуту или две пребывал в состоянии блаженства, что нетрудно было заключить по отразившимся на его лице спокойствию и удовлетворенности. Потом он, отдернув руку, откинулся на подушки и взглянул на Ханну. Она поняла: этот человек только что пережил нечто, что до глубины души потрясло его. Выражение безмятежности сменилось глубокой озабоченностью.
— Вы когда-нибудь прикасались к нему?
Вопрос прозвучал неожиданно, и Ханна не нашлась что ответить.
— Н-нет, — запинаясь пролепетала она. — Я… я побоялась, что… он овладеет мной.
И тут же стыдливо опустила голову, внезапно поняв, что она — единственный член экспедиции, который не испытал на себе магического воздействия шара.
— Разделяю ваши опасения. Но настанет момент, когда вы все же прикоснетесь к нему. В этом у меня нет ни малейших сомнений.
Слова Кора пробудили в Ханне неясный страх перед чем-то неведомым. Она не сомневалась в его правоте.
Тарги поднялся и прошел в глубь пещеры. Вскоре он вернулся, неся в руках старинный фолиант в кожаном переплете.
— Хочу кое-что показать вам.
Когда он раскрыл книгу, Ханна увидела, что это Коран, причем старинный. Ей раньше не приходилось видеть столь древних изданий. Смахнув с переплета пыль и песок, Кор раскрыл массивную инкунабулу и стал почтительно перелистывать ее. Коран представлял собой рукописное издание с красочными иллюстрациями. Вскоре тарги нашел, что искал. Повернув книгу так, чтобы они с Крисом могли видеть, он упер морщинистый палец в одну из иллюстраций. И хотя ислам воспрещает всякого рода визуальные отображения божеств, в хаотическом переплетении линий можно было разобрать отчетливую форму. Ханна затаила дыхание. Это были очертания головы с выраставшими из нее змеевидными отростками. На лбу четко обрисовывался единственный глаз. Заметив изумление в глазах Ханны, Кор кивнул:
— Да, да. Всевидящее Око Аллаха, — пробормотал он. От охватившего тарги волнения голос его подрагивал. — Оно оплакивает участь человечества. — Кор показал на выписанные синеватым слезы, сочившиеся из глаза. — Вы обнаружили его, как и предвещал многие сотни лет назад Пророк. Но с его обнаружением он предвещал и гибель человечества. Эта книга — рукописная копия ныне утраченного издания Корана. Ей несколько сотен лет, и она находилась во владении многих поколений моих потомков. Ныне в официальном Коране вы ничего подобного не найдете.
Кор еще раз ткнул пальцем в изображение глаза.
Закрыв фолиант, он отнес его на прежнее место. Когда тарги, вернувшись, уселся на коврик, лицо его выражало твердую решимость.
— Хотя нам, смертным, не пристало вмешиваться в то, что предсказано в незапамятные времена, на данный случай это правило не распространяется. Преданное забвению должно пребывать в забвении. Мы не вправе допустить, чтобы Око попало в руки Дюрана. Я помогу вам, но при одном условии.
— Что за условие?
Кор улыбнулся, и Ханна заметила плутовской огонек в его глазах.
— Вообще-то их три. Первое: вы должны обеспечить целость и сохранность Ока, с тем чтобы будущие поколения имели возможность прочесть и понять слова Аллаха. Второе: от вас требуется сделать так, чтобы о камне забыли. Слишком уж велик соблазн воспользоваться им, и слишком несовершенен человек. Он вызовет распри и войны. Необходимо оставить все, как было. Во имя сохранения мира и покоя.