— О, да, до свидания, Элизабет, было приятно увидеться.
Лиз повернулась и тихо вышла из комнаты. Голова шла кругом. Радость. Надежда. Нервное возбуждение и, возможно, немного страха. Лиз на самом деле никогда не была рядом с оборотнями. По крайней мере, насколько ей было это известно, поэтому она была немного напугана самой идеей, но окрылена возможностями, открывшимися для исследования.
Ей нужно было вернуться домой и сделать несколько телефонных звонков.
* * *
Март, 2010 г.
Их группа получила название «Проект Асклепий» в честь древнегреческого бога медицины и исцеления. Элизабет полагала, что это уместно. Ей посчастливилось найти трех удивительных исследователей для работы с ней; один из них, доктор Ричард Бекман из университета Вандербильта, был ее преподавателем. Он был лучшим в своей сфере, и Лиз не могла поверить, что он согласился взять отпуск в университете, чтобы присоединиться к проекту.
Сегодня их проект официально стартовал. Они встречались с первыми приглашенными оборотнями и пытались убедить их сотрудничать с программой. Это была работа Элизабет. Она была «человеком». Хотя, поскольку она имела дело с оборотнями, возможно, это был неправильный термин. Она хихикнула про себя. Том ненадолго отвернулся от дороги и странно посмотрел на нее.
— Что смешного?
— Да так, кое о чем вспомнила. — Она подавила еще один смешок, все-таки у военных чувство юмора было на нуле.
Лиз открыла папку с файлами на коленях. Они собирались встретиться с Себастьяном фон Дрейком, главой волчьей стаи фон Дрейка в Вольвесберге, Западная Вирджиния. Согласно ее материалам, стая состояла из более чем четырехсот оборотней. С тех пор, как оборотни в открытую объявили о себе, они селились небольшими городками, в которых размещались их стаи, кланы, прайды и т. д. В большинстве городков могли проживать и люди, а также представители других видов оборотней, однако костяк обычно составляли члены одной племенной группы.
Фон Дрейк когда-то приехал из России, но потом проживал в Соединенных Штатах в течение последних двадцати лет, насколько это было известно Лиз. Его возраст не указывался, но, по ее сведениям, он был вдовцом. Если они не болели, отчего умерла его жена? Возможно, от старости? Отсутствие у него детей тоже казалось странным. Она перевернула страницу и начала рассматривать фотографию оборотня. Высокий, темный и красивый — так бы она могла его описать. Если фотография сделана недавно, старость определенно не представляла бы проблемы. Должно быть, он приехал в Америку в детстве, потому что на вид ему было слегка за тридцать. Как в таком молодом возрасте он оказался альфой своей стаи?
— Том, что ты знаешь об иерархии в клане оборотней? — Спросила она.
— Совсем немного. Почему ты спрашиваешь?
— Мне интересно, каким образом они выбрали альфу? Этот Себастьян фон Дрейк выглядит таким молодым. Я думала, что альфа должен быть гораздо старше.
— О, понимаю. Нет, это не имеет ничего общего с возрастом, вопрос в силе и власти. Тот, у кого достаточно сил и власти удержать стаю, и есть альфа. Часто они сражаются за место альфы, иногда такой бой идет до смерти.
— Боже мой, вы же не серьезно?
— Боюсь, совершенно серьезно. В конце концов, они животные.
Элизабет вздрогнула в своем тонком пальто. Во что она влипла?
— Они агрессивны по отношению к людям?
— Насколько я слышал, нет. Они даже не агрессивны по отношению друг к другу, кроме как в поединках за доминирование. Предположительно, они очень любят друг друга, очень ориентированы на стаю/семью.
— Как интересно! Как долго нам к ним ехать?
— Еще примерно двадцать минут.
Элизабет закрыла папку и положила ее на место между ними, проверила часы, нервно вытерла повлажневшие ладони об брюки цвета хаки.
— Хорошо, я не хочу опаздывать.
— Вас понял.
Элизабет закрыла глаза и мысленно репетировала свою речь, пока они не выехали на длинный, засаженный по бокам деревьями проселок. В конце подъездной аллеи стоял громадный особняк в плантаторском стиле. Прежде, чем они остановились, громадные двойные двери распахнулись, и на крыльце появились встречающие. Четверо очень больших мужчин вышли из дома и стали по бокам дверного проема, затем вышел Себастьян фон Дрейк. Элизабет была ошеломлена. Лиз могла поклясться, что чувствует силу, исходящую от мужчины, эта сила физически ощущалась кожей, как тысяча жгучих муравьев. Воистину, этот человек был альфой.
Он стоял с царственной грацией на верхней ступеньке крыльца. Совершенно без улыбки, но и не хмурясь, просто сохраняя величественное выражение лица, которое позволяло посетителю понять, что ему или ей предоставляется великая честь находится в его присутствии.
Элизабет вышла из джипа и подавила желание поклониться. Поднявшись по ступенькам, она протянула руку.
— Элизабет Монтроуз.
Вместо того, чтобы пожать ей руку, Себастьян поднес пальцы к губам и поцеловал их.
— Приятно познакомиться, мисс Монтроуз. Себастьян фон Дрейк. Можете звать меня Бастианом.
Лиз чувствовала, как румянец заливает ее щеки.
— Спасибо, Бастиан. Пожалуйста, называйте меня Лиз. — Майор Кратчфилд встал позади нее. — Могу ли я представить майора Тома Крачфилда?
Себастьян кивнул майору.
— Пожалуйста, заходите внутрь, мой шеф-повар приготовил для вас обед.
— Как мило, спасибо, — поблагодарила Элизабет. Она последовала за Себастьяном по коридору в самую роскошную столовую, которую она когда-либо видела. Гобелены сражающихся с волками мужчин украшали стены, потолок был высотой не менее двенадцати футов, а пол из черного мрамора был изумительным. Огромный стол был накрыт белоснежными скатертями, сервирован красным фарфором с золотой оторочкой, хрустальные бокалы и позолоченные столовые приборы соответствовали фарфору. Золотистого цвета салфетки, сложенные в виде лебедей, венчали каждую тарелку, изящно изогнувшись так, как будто были готовы поплыть.
Четверо мужчин из числа встречающих последовали за ними, Себастьян взял Элизабет под руку и подвел к столу. Он усадил ее по правую руку. Майору Кратчфилду было предложено сесть слева. Остальные мужчины заняли свои места.
— Позвольте мне представить мое ближайшее окружение, мой бета — Антон Козлов, лейтенант — Виктор Ползон, заместитель — Иван Волков и начальник охраны — Саша Воткин. — Представляя, он жестом указывал на каждого из них. — Эта прекрасная леди — доктор Элизабет Монтроуз, а слева — майор Том Кратчфилд. Они приехали, чтобы обсудить с нами дела. Пожалуйста, выслушайте их.
Элизабет могла бы поклясться, что услышала рычание от одного из мужчин, не рык возмущения мужчины, а именно рычание волка. Волоски на ее руках приподнялись. Ой, дерьмо!
К счастью, в этот момент вошел официант, Себастьян кивнул, разрешая подавать на стол, и по столовой поплыл божественный запах говядины по-бургундски. Отсрочка. Еда была бесподобной, но с таким же успехом Лиз могла жевать опилки. Она так нервничала, что жевала и глотала совершенно автоматически.
У мужчин, похоже, не было такой проблемы, они поглощали пищу с такой скоростью, как будто на горизонте маячила голодовка. Она никогда не видела, чтобы кто-то съедал столько мяса за один присест. Не то, чтобы они демонстрировали плохие манеры за столом, отнюдь, все было в рамках приличия, но еда исчезала с бешеной скоростью. Когда они наконец отодвинули свои тарелки, Лиз поняла, что ее время пришло. Все взгляды сосредоточились на ней.
Она прочистила горло.
— Джентльмены, правительство Соединенных Штатов обращается за вашей помощью. Я — гражданский представитель проекта «Асклепий», мы занимаемся определенными исследованиями. Проект предназначен для поисков лекарства от рака и других неизлечимых болезней для населения. До нашего сведения дошло, что эти заболевания, похоже, не влияют на популяцию оборотней. Так ли это?