— Аану! — голос Олли доносится издалека. — Беги!
Нельзя. Любую дорогу нужно пройти до конца. И я, поднявшись на дыбы, рычу, хотя знаю, что рык не испугает его. Ветер ерошит шерсть, ласкается.
А мой враг заносит руку для удара.
Но я успеваю раньше.
Когти с противным хрустом пробивают доспех. И грудину. Ломаются ребра. А человек падает, кувыркается, летит под ноги Янгару…
…и тот обрывает танец.
Он поворачивается ко мне, и я вижу, что бездна отступает.
— Аану… — читаю по губам. — Что ты…
Я не хотела убивать! Просто отбросить… я не знала, что настолько сильна и… мой недавний враг пытается подняться. Он елозит руками по песку, а из носа и рта его кровь идет. И жить ему осталось недолго — мгновенье до того, как клинок Янгара перерубает шею.
— Хватит! — окрик Пиркко пугает сумеречных змей. И нити рвутся. Падают люди-игрушки, еще живые, но бессильные. А хозяйка, оставив ограду, сама ступает на песок. И тот становится пеплом. — Мне надоело.
Тени скользят, заметая ее следы.
— Аану, — Олли встает за моим плечом. Он тяжело дышит и зажимает ладонью длинную рваную рану на груди. Он зол. — Почему ты не ушла?
Потому что она, та, что звалась моей сестрой, не отпустила бы. И сейчас не отпустит.
Она смотрит на меня.
А я — на мужа.
Янгхаар Каапо стоял на ногах.
Пока еще стоял.
Между мной и Пиркко. Но сил у него осталось лишь на то, чтобы не уронить палаш.
— И что ты будешь делать теперь? — спросила Сумеречница. Тени собрались у ее ног, верные псы, готовые броситься на меня по знаку хозяйки.
Вместо ответа я опустилась на четыре лапы.
Глава 50. Правнук Великого Полоза
Все арены похожи друг на друга.
Ограда.
Ворота, через которые на арену выгоняют зверье и людей, обреченных убивать друг друга.
Песок под ногами. К концу дня он становится мокрым и прилипает к коже. Если сразу не смыть — присыхает намертво.
Толпа.
И тот, кто стоит над толпою.
Безумие.
Оно давно рвалось с привязи, и Янгар, отвернувшись от жены, позволил себе сойти с ума. Ненадолго. И сознание не ушло, напротив, он вновь видел все и вся, словно бы со стороны, но меж тем прекрасно осознавая происходящее.
Вязкое время.
Твердый воздух, который поддавался клинку со странным всхлипом.
Цель.
Распорядитель в расхристанном халате бросается под ноги, пытаясь сбить Янгара, и застывает грудой разноцветного тряпья. Его жизнь легко оборвать, и завершив удар, клинок возвращается, чтобы со сталью столкнуться.
Звон отдается в ушах.
И смех той, что пытается вернуть Янгара.
Она тянется к нему, ластится липкими тенями, клочьями сумрака, пеплом, что падает с неба. Не снег, но похоже.
— Танцуй! — говорит она голосом Хазмата. И тот выступает из-за ее плеча. В руке его хлыст, а перерезанное горло прикрыто шафрановым шарфом.
— Танцуй, песий сын! — вторит Хазмат, поглаживая длинные усы.
Щелкает плеть.
Хазмат хохочет. В руке его из ниоткуда появляется длинная трубка, и белесый опиумный дым вползает в мертвые глаза.
— А против меня, мальчишка? Чтобы не в спину. Лицом к лицу…
Вместо плетки — кривой ятаган. Он пляшет в руках Хазмата, рвется, желая уязвить того, кто посмел поднять руку на хозяина.
— Ты мертв, — отвечает Янгар. Но бьет ответом на удар.
И живой мертвец заходится беззвучным смехом. Дергается кадык, и шарф сползает, обнажая рваную рану с запекшимися краями.
— Мертв, — Хазмат теснит. Он опытный боец, и сам не единожды выходил на арену, во славу богоравного Айро-паши… — Но я вернулся за тобой. Или ты не знаешь, что и после смерти раб остается служить хозяину?
Ятаган касается груди, и острая боль обжигает Янгара. Он привык получать раны, но эта пылает огнем. И он не в силах сдержать стон.
— Мальчишка… брось клинок.
Нет.
Он — единственная защита.
— Брось. И встань на колени. Подчинись хозяину, и наказание не будет слишком суровым, — Хазматов клинок вычерчивает узоры на груди Янгара. И тени на земле глотают его кровь.
— Нет.
— Упрямый. Тем лучше. Знаешь, что хорошего в смерти?
Ничего. Пустота. Забвение. И несбывшиеся надежды.
Разве Янгар многого хотел?
Наверное. Он слишком поздно понял, что на самом деле ему нужно.
— Вечность, — Хазмат отвечает сам себе и скалится. — У нас с тобой будет целая вечность. А ее хватит, чтобы научить строптивого раба покорности.