- Что это?
- Носи весь вечер и не вздумай снять.
Сама леди в черном длинном, но открытом платье улыбалась нам, переделанным под молодую, лицом. Капитан добросовестно переводит ее речь.
- Так вот они какие молодожены в России? Очень приятно.
Она подает мне руку и я, наученный заранее Павлом Леонидовичем, прикасаюсь к ней губами.
- Там у нас, - леди кивает за свою спину, - полно молодежи, было бы приятно вам с ними познакомится и провести время.
Павел Леонидович толкает нас в зал, где действительно полно народа. Здесь не только молодежь, но много пожилых и старых людей. Они сгруппировались и о чем то оживленно вели беседу.
- Ребята, не стесняйтесь, - тихо внушает нам Павел Леонидович. - Хотя это и светский вечер, но все ведут себя без комплексов. Вон тот важный мужчина с многочисленными орденами на груди, сэр Гамильтон, хозяин этого дома, он же один из ведущих советников военного министерства. Вон там смотрите какие светские львицы, жены видных членов парламента, сколько на них драгоценностей, а вон помощник сэра Чарьза... - Он неожиданно сворачивает влево и тащит нас за собой, подводит нас к группе молодых девушек, щебечущих у окна. - Максим, тебе вот эта девушка в серебристом платье не знакома?
Я вглядываюсь в нее и вздрагиваю. Эта та..., из консульства в Одессе, которой я отвалил сумму денег за молчание. Девушка поворачивает ко мне лицо и открывает рот от изумления.
- Это вы? - на русском спрашивает она.
- Я.
- Как вы очутились здесь?
- По обмену делегациями.
Девушка поворачивается к своим подругам, что то им говорит и потом отрывается от компании.
- Пойдемте о мной, поговорим.
Я вопросительно гляжу на капитана. Тот кивает головой. Мы проходим мимо людей коридорами и выбираемся на балкон.
- Мы тогда не успели познакомиться, - она усмехнулась при этом, - так давайте познакомимся сейчас. Меня звать Мэри Брайтон, а вас?
- Максим Караваев.
- Зачем вы сюда приехали?
- Я же сказал, обмен делегациями профсоюзов, как молодожен...
- Эта та красавица, ваша жена?
- Да. Но вы то как здесь очутились?
- Благодаря вам. После кражи документов и денег, нашу семью срочно возвратили в Англию.
- Но я надеюсь, вы не сказали, что деньги, украденные из сейфа, у вас?
- Что я дура. Моему новому отцу так и надо. Жался, жался, жмот, вот и напоролся. Я еще хочу вас спросить, так это вы сумели вскрыть такой сложный сейф? Всем сыщикам, которые прибыли к взломанному сейфу, не верилось, что был один человек.
- Я был один.
- Во здорово. Если это правда, то с вашими способностями, можно завоевать весь мир. Мало того, я уверена, если бы мы работали вместе, то были бы самыми богатыми людьми в Великобритании.
- Но я не хочу с вами работать.
- Вы зря сказали эту фразу. Я слишком злопамятна и могу здорово отомстить. Здесь никто кроме меня не знает, что вы взломщик, не вынуждайте меня рассказать всем об этом.
- Что вы хотите?
- У здешнего хозяина в сейфе лежит алмазное колье со знаменитым брильянтом "Кошур", вы бы могли его достать?
- Что прямо сейчас?
Она с усмешкой глядит на меня.
- Испугались?
- Конечно. Здесь так шумно, столько народа... Сразу засекут.
- Вы плохо знаете людей. Им сейчас не до нас. По традиции, старая леди еще час должна всех развлекать. Будет сольное пение, только после этого шикарный ужин, потом танцы... Ну так как?
- Я просто не знаю. Вы очень рискуете, Мэри.
- Это вы, а не я рискую. Чего тянуть то, пока все в общем зале, я вас незаметно проведу. В этом здании мне известен каждый уголок, как никак детство провела здесь...
- Не понял. Разве вы родственники с Гамильтонами?
- Нет. Но когда папа был живой, то я часто была здесь и болталась с дочерьми леди. Пойдемте, пойдемте, я покажу вам, где это.
- Но я...
- Струсил. А ведь я действительно могу тебя выдать. Если вскроешь сейф, никому не скажу, что ты вор и взломщик, но если этого не сделаешь, сидеть тебе в тюрьмах Англии до конца своей жизни.
- Шантажируешь. Ты же тоже будешь замешана. Ведь я рассажу про то, как ты меня выпустила из консульства.
- Я? Макс, ты очень плохо знаешь жизнь, особенно женщин, у меня тысячи вариантов оговорить тебя, от изнасилования, до угроз с применением оружия. Потом, даже ты что то ляпнешь в свое оправдание, мне больше поверят, а если даже не поверят, то сразу все простят, когда узнают какая птичка попала в лапы полиции. Так идешь или нет?
Я колеблюсь. Черт знает, куда меня опять втянули...
- Там наверно нужны инструменты?
- Там только два барабана, для тебя наверняка, это пустяк.
Она решительно хватает меня за руку и тащит по пустым коридорам другой части здания. Мы подходим к высокой двери.
- Открой ее, - требует Мэри.
- Но у меня нет ключей.
- Ты же все можешь...
Господи, какая авантюристка мне попалась.
- Дай шпильку.
- У меня нет, но есть в чулках есть металлические прихватки.
Она бесцеремонно задирает платье и отщелкивает чулок.
- Вот, вырви.
Я сгибаюсь и, касаясь ее ног, вырываю металлическую гнутую проволочку от ленты пояса. С трудом распрямляю ее, ломаю на две шпильки и заталкиваю оба конца в замок. Хорошо, что это обычная защелка, вскоре, сумел отжать собачку и дверь открылась. Мэри первая проникает в комнату.
Это темный кабинет. Девушка уверенно идет к картине с обнаженными Данаями и, отодвинув ее в сторону, показывает на металлическую дверку с цифровым барабаном в центре.
- Здесь мало света.
- Это сейчас.
Она берет лампу со стола, включает ее и подтаскивает к сейфу.
- Так хорошо?
- Мне нужен стакан или рюмка.
Мэри оглядывает кабинет.
- Возьми из под карандашей на столе.
- Мне еще нужны твои чулки. Все равно один болтается... Снимай.
Мэри недоумевает, она все же снимает оба чулка и дает мне. Я наматываю чулки на руки и, выпотрошив стакан, переворачиваю его, потом подношу к листу сейфа и прижимаюсь ухом. Теперь начинаю крутить барабаны. Только через семь минут щелкнул замок. Я осторожно оттянул дверцу. Мэри первая сунула нос.
- Вот он.
Она выдергивает из глубины большую плоскую коробочку. Я тоже после нее заглядываю внутрь сейфа. Там небольшая пачка денег. Не буду ее брать, пачкаться из такой крохи денег.