Чарли заметил, что директор спецслужбы как-то меланхолически улыбается, слушая его рассказ о том, какой теперь стала Мэгги Уилкинсон.
На мгновение смутившись, Конти продолжал:
— Человеку со стороны будет очень трудно привыкнуть к ее характеру. Она изменилась. Возможно, виной тому возраст и прожитые годы, возможно, она так и не смогла смириться со смертью мистера Уилкинсона… Но порой с ней бывает очень трудно разговаривать. Единственный человек в доме, с кем она остается ласковой и мягкой, — это ее внучка. Девочка и в самом деле очаровательна. Настоящий ангел.
— А ты привык к ней? Я имею в виду миссис Уилкинсон, — по-прежнему улыбаясь, спросил Хейл. — Как ты считаешь, тебе удалось наладить с ней контакт?
Чарли пожал плечами.
— Ну, я не стал бы утверждать это с полной определенностью. Однако мне кажется, что мы вполне уживались с ней. Впрочем, я не сомневаюсь, что на это способен и кто-нибудь другой.
Хейл проницательно посмотрел на своего подчиненного и с сомнением покачал головой.
— А я так не думаю.
Чарли почувствовал, как начинает краснеть.
— Ну, в общем, конечно, вы правы, сэр, — нехотя признал он. — Я не завидую своей подмене. С миссис Уилкинсон действительно очень тяжело. Все-таки я служил при ее муже пару лет и, как мне кажется, успел хорошо познакомиться с ней. Да, у нее бывали лучшие времена. А теперь… — он умолк и как-то неопределенно развел руками. — Можно сказать, что в Колд-Крик живет женщина, у которой несколько характеров. Один день, прожитый ею, не похож на другой.
Хейл хмыкнул и, барабаня пальцами по спинке дивана, сказал:
— Значит, говоришь, несколько характеров?..
Чарли пожал плечами.
— Ну да. А что?
Хейл улыбнулся.
— Так вот. Один из этих характеров позвонил вчера премьер-министру и попросил о том, чтобы ты — именно ты, — он ткнул пальцем в Конти, — остался у нее на срок еще одной служебной командировки.
Стараясь скрыть смущение, Чарли потер подбородок.
— Лично премьер-министру? — переспросил он.
Хейл утвердительно кивнул.
— М-да… — протянул Чарли. — Очень интересно…
После этого он умолк и тоскливо уставился на карту Австралии, висевшую над головой у директора специальной службы.
— Ну, хорошо, — наконец протянул он. — А на какой срок намечается эта командировка?
Хейл улыбнулся.
— А вот в этом и скрыта суть всей проблемы. Тебе предстоит командировка еще на два года.
Глаза у Чарли полезли на лоб.
— Сколько?!
Хейл развел руками.
— Именно. Два года.
Конти стоял в полной растерянности.
— Я вряд ли выдержал бы там еще несколько дней!.. А два года — это выше моих сил. Да нет, нет… — он нервно рассмеялся. — Я уже и так засиделся в гостях у этой дамы. В конце концов, надо же когда-то и поработать. Нет, вы, конечно, извините, мистер Хейл, но я не могу. Сейчас для меня это самое худшее, что только может быть.
Хейл сочувственно посмотрел на подчиненного. Разумеется, для такого высококлассного профессионала, как Чарли Конти, сидеть еще два года в охранниках у старухи было самым настоящим наказанием. Однако, судя по всему, у него не было другого выхода.
— Значит, у тебя проблема, — развел руками директор специальной службы.
Даже помня о субординации и дисциплине, Чарльз едва не взорвался. Горячая итальянская кровь вскипела в его жилах, и, чтобы сдержаться, он побелевшими от напряжения пальцами обхватил ручки кресла.
— В чем проблема? Неужели это так серьезно, что вы не можете поручить мне какое-нибудь другое задание. Ну, я не знаю, отправьте меня охранять какого-нибудь бизнесмена… Там и то интереснее.
Хейл опять развел руками.
— Извини, Чарли, бизнесмены не входят в нашу компетенцию. Мы — правительственная служба и обязаны делать то, что нам говорят наверху. Премьер-министр просит тебя вернуться к миссис Уилкинсон в качестве личного одолжения.
Чарли почувствовал, как по виску у него сползает предательская капля пота.
— Ну, а что если я скажу нет? — подавшись вперед в кресле, спросил он.
Хейл сделал безразличное лицо и пожал плечами.
— Ну, тогда я позвоню ему и скажу, что ты ответил отказом на его просьбу.
Чарли пришлось глубоко задуматься. Боже мой, летит к чертям вся карьера! Служба у этой престарелой дамы не прибавит лавров ее охраннику. Нет, конечно, ему могут вынести благодарность за образцовое несение службы. Конечно, охранять миссис Уилкинсон не представляет никакого особого труда, и на месте Чарли любой другой представитель его профессии охотно согласился бы просидеть два года в тихом, уютном местечке под названием Колд-Крик. Но для Чарли это означало сущую пытку.
Нет, не то чтобы он испытывал неприязнь к Мэгги Уилкинсон. Положа руку на сердце, он готов был признать, что даже привык к ее не слишком уж назойливым капризам. Но все-таки, все-таки…
— Ну, ладно, — сказал Хейл. — Я вижу, что тебя мучают сомнения, — он поднялся с дивана. — Ты посиди тут пару минут, а я пойду проверю, что там с нашим кофе. По-моему, Джилли несколько задерживается.
47
Напарник Чарли Конти по службе в доме вдовы генерал-губернатора Австралии, Роберт Бентон — в просторечии просто Бобби — с недоумением смотрел на сильно исхудавшую кипу газет, которую он лично пять минут назад внес в дом. Стоило ему на пару минут отлучиться, как прислуга тут же расхватала прессу.
Потоптавшись рядом со столиком для газет в прихожей, Бентон направился на кухню.
— Эй, кто взял «Острэлиан Таймс»?
Толстяк Жерар сидел за столом в кухне, внимательно изучая колонку в «Острэлиан Таймс», посвященную кулинарному искусству. Он ничего не ответил на вопрос Бобби Бентона, продолжая с любопытством вчитываться в рецепт нового салата из омаров, приведенный в газете.
Бобби остановился у него за спиной и недоуменно развел руками.
— Жерар, ну сколько можно повторять, чтобы никто не брал газеты прежде, чем она не прочитает их! Ну, я же просил!.. Дай сюда.
Без особых церемоний он вырвал из рук Жерара номер «Острэлиан Таймс», который имел уже довольно измятый вид.
— Черт побери! — выругался Бентон. — Мало того, что ты вечно хватаешь газеты, так еще превращаешь их в подобие туалетной бумаги… Что я теперь скажу ей?
Лакруа с сожалением посмотрел на перекочевавшую в руки Бентона газету и проворчал:
— Ну, ладно. Ладно, извини…
Это легкое подобие ссоры было прервано внезапным появлением на кухне Чарли Конти.
— Привет, Чак, — протянул Бобби. — Ты что это здесь делаешь?
Закрывая за собой дверь, из которой несло холодом, Чарли зябко подул на руки и опустил глаза.
Ничего подробно не объясняя, он подошел к полному кофейнику и налил себе в кружку кофе. И только немного отхлебнув, он сказал:
— Долгая история…
Судя по тому, как он стал жадно пить горячий напиток, было видно, что Чарли нервничал.
Разумеется, такое не могло укрыться от глаз окружающих.
— В Канберра все в порядке? — коверкая английские слова, спросил Куан Ли.
Едва отдышавшись, Чарли кивнул.
— Да.
Бентон и Лакруа обменялись удивленными взглядами.
— Что произошло, Чак? — спросил Бобби. — Зачем ты вернулся? Забыл что-нибудь?
Жерар хитро улыбнулся и вместо Конти ответил:
— Наверное, он хочет собрать свои «апкутромон»… — Конти кисло взглянул на француза и поморщился.
— Жерар, давай будем разговаривать по-английски.
Невинно глядя в глаза Конти, француз широко развел руками и с ехидной улыбочкой произнес:
— Я просто хотел сказать, что ты приехал сюда для того, чтобы забрать свои куски дерьма.
Чарли демонстративно проигнорировал это утверждение и, наливая себе еще одну чашку кофе, повернулся к сидевшему за столом Стиву Карпентеру.
Личный шофер Мэгги полез в карман и достал оттуда пачку сигарет.
— Не кури, — недовольно сказал Конти.
Карпентер пожал плечами.
— А почему это мне нельзя курить? Ты же знаешь, что она почти никогда не заходит на кухню. Ничего особенного не случится, если я сделаю здесь пару затяжек. Сегодня, между прочим, она вообще не выходила из спальни.